Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Une fadie… Divine. Lis faturis dal tradutôr de Divine Comedie a pene jessude in lenghe furlane

............

O sin lâts a cjatâ Aurelio Venuti, autôr de traduzion integrâl de Divine Comedie (Kappa vu, 2016) che e je stade presentade di pôc, in Zenâr.

Aurelio, secont nô la Divine par furlan e je un dai câs leteraris dal an, pe leterature furlane, e ancje une piçule rivincite sul Dante dal “ce fâstu”. Ce disistu?
Par me, fevelâ di “câs leterari dal an” e je une esagjerazion. Plui che un svindic leterari, al è dome une “sfide” inocente par valorizâ une lenghe che ai timps di Dante e jere pôc doprade e cognossude. O ai volût onorâ un grant poete, par doi aniversaris impuartants: il 750esim de nassite (2015) e il 700esim de muart (2021). Ta chescj agns o sintarìn fevelâ di Dante une vore dispès, magari plui vie pal mont che no in Italie. I prossims agns a podaressin jessi la ocasion par leilu tal origjinâl e tes traduzions.
––
Tu âs viert un blog (http://ladivcom.blogspot.it) dulà che tu contis lis faturis fatis intes strategjiis di traduzion, nus contistu cualchidune?
A son tancj i viers che mi àn fat deventâ mat. Ti doi un esempli emblematic dal lavôr che al sta daûr de traduzion. Prime tiercine dal ultin cjant dal Paradîs, forsit la plui intrigose de Comedie. Ogni concet al ven di bot scancelât dal so contrari: Vergine/Madre; figlia/del tuo figlio; umile/alta. A son i segnâi dal misteri di Marie, une vore facii di voltâ par furlan. Il dificil al ven fûr tal tierç viers, li che Dante al dopre peraulis che a cjatin valôr dome tal volgâr toscan: “Termine fisso d’etterno consiglio”. L’acent al bat pesant su lis dôs silabis “ter”. “Ter” in latin al vûl dî “trê voltis”. Come a dî che Marie e je “trê voltis par trê” divine. Il numar trê, simbul de Trinitât in dute la Comedie, al ven ta chest câs doprât par indicâ la divinitât di Marie, ma platât tes peraulis, parcè che il concet di “Diu pari e mari” al jere al limit de eresie e i eretics a vignivin passâts tal fûc. Duncje, chest viers al rapresente il pont plui alt dal paradòs: intune altre lenghe si pues rindi il sens de esegjesi classiche, ma e reste une ombre smamide di ce che al voleve dî Dante.
––
Tu âs studiât une vore la figure di Dante, par rivâ a cjatâ un metodi di lavôr. Ce stradis âstu sielt, par voltâ dal volgâr?
Chest sgjavâ in dutis lis direzions dentri la ete e la psicologjie di Dante mi à puartât a prossumâ di podê doprâ te lenghe furlane dutis lis tecnichis e dutis lis strategjiis che al à dopradis. Prime di dut o fâs cont di doprâ une lenghe no dal dut standardizade, tant che il volgâr te Ete di mieç, daûr dal principi che une lenghe normalizade ad implen e je une lenghe muarte. Po dopo, tant che in Dante, la struture sintatiche e à di jessi precise, che e garantissi la trasmission dal pinsîr. E cussì la rime e la armonie dai viers, parcè che, tes intenzions dal Poete, la Comedie e rapresente la Creazion, che e à di jessi perfete, stant che perfete e je la opare dal Creatôr. La sielte e la cualitât dal lessic e je libare: al ven di ogni bande e di ogni ete dal Friûl.
Dante al fâs ancjetant: al dopre tiermins toscans e no toscans, arcaisims, latinisims, neologjisims e peraulis di forme nobile, tal intent di nobilitâ il volgâr e di tirâ sù adalt il stîl.
––
La Divine, chê taliane, le àn lete in pôcs, e se no fos pe opare di divulgazion di Benigni sarès inmò mancul cognossude. Cemût nus conseistu di frontâ cheste Divine furlane?
Su chest cantin, o ripuarti lis peraulis di Adrian Cescje: “al coventarès un Benigni furlan, che al ziràs i paîs dal Friûl, pes ostariis e pes placis, che al dramatizàs, al recitàs e al comentàs i cjants de Comedie…
Si vuadagnarès di promovi in forme gnove la cognossince di Dante e la lenghe furlane”.  ❚
✒ Raffele Serafini

(L)Int Autonomiste / Un popul cence plui vôs in cjapitul

Dree Valcic
✽✽ Nol è par fâmi i fats di chei altris, ancje se o sai benon che ae fin in ogni câs i efiets a saran deleteris ancje pai furlans, ma o crôt di interpretâ un sintiment slargjât e un dubi gjenerâl, domandantmi parcè che a àn fat colâ Draghi. No si trate, che al sedi clâr, […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN

Walter Tomada
Dai 19 ai 23 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +