Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Une fadie… Divine. Lis faturis dal tradutôr de Divine Comedie a pene jessude in lenghe furlane

............

O sin lâts a cjatâ Aurelio Venuti, autôr de traduzion integrâl de Divine Comedie (Kappa vu, 2016) che e je stade presentade di pôc, in Zenâr.

Aurelio, secont nô la Divine par furlan e je un dai câs leteraris dal an, pe leterature furlane, e ancje une piçule rivincite sul Dante dal “ce fâstu”. Ce disistu?
Par me, fevelâ di “câs leterari dal an” e je une esagjerazion. Plui che un svindic leterari, al è dome une “sfide” inocente par valorizâ une lenghe che ai timps di Dante e jere pôc doprade e cognossude. O ai volût onorâ un grant poete, par doi aniversaris impuartants: il 750esim de nassite (2015) e il 700esim de muart (2021). Ta chescj agns o sintarìn fevelâ di Dante une vore dispès, magari plui vie pal mont che no in Italie. I prossims agns a podaressin jessi la ocasion par leilu tal origjinâl e tes traduzions.
––
Tu âs viert un blog (http://ladivcom.blogspot.it) dulà che tu contis lis faturis fatis intes strategjiis di traduzion, nus contistu cualchidune?
A son tancj i viers che mi àn fat deventâ mat. Ti doi un esempli emblematic dal lavôr che al sta daûr de traduzion. Prime tiercine dal ultin cjant dal Paradîs, forsit la plui intrigose de Comedie. Ogni concet al ven di bot scancelât dal so contrari: Vergine/Madre; figlia/del tuo figlio; umile/alta. A son i segnâi dal misteri di Marie, une vore facii di voltâ par furlan. Il dificil al ven fûr tal tierç viers, li che Dante al dopre peraulis che a cjatin valôr dome tal volgâr toscan: “Termine fisso d’etterno consiglio”. L’acent al bat pesant su lis dôs silabis “ter”. “Ter” in latin al vûl dî “trê voltis”. Come a dî che Marie e je “trê voltis par trê” divine. Il numar trê, simbul de Trinitât in dute la Comedie, al ven ta chest câs doprât par indicâ la divinitât di Marie, ma platât tes peraulis, parcè che il concet di “Diu pari e mari” al jere al limit de eresie e i eretics a vignivin passâts tal fûc. Duncje, chest viers al rapresente il pont plui alt dal paradòs: intune altre lenghe si pues rindi il sens de esegjesi classiche, ma e reste une ombre smamide di ce che al voleve dî Dante.
––
Tu âs studiât une vore la figure di Dante, par rivâ a cjatâ un metodi di lavôr. Ce stradis âstu sielt, par voltâ dal volgâr?
Chest sgjavâ in dutis lis direzions dentri la ete e la psicologjie di Dante mi à puartât a prossumâ di podê doprâ te lenghe furlane dutis lis tecnichis e dutis lis strategjiis che al à dopradis. Prime di dut o fâs cont di doprâ une lenghe no dal dut standardizade, tant che il volgâr te Ete di mieç, daûr dal principi che une lenghe normalizade ad implen e je une lenghe muarte. Po dopo, tant che in Dante, la struture sintatiche e à di jessi precise, che e garantissi la trasmission dal pinsîr. E cussì la rime e la armonie dai viers, parcè che, tes intenzions dal Poete, la Comedie e rapresente la Creazion, che e à di jessi perfete, stant che perfete e je la opare dal Creatôr. La sielte e la cualitât dal lessic e je libare: al ven di ogni bande e di ogni ete dal Friûl.
Dante al fâs ancjetant: al dopre tiermins toscans e no toscans, arcaisims, latinisims, neologjisims e peraulis di forme nobile, tal intent di nobilitâ il volgâr e di tirâ sù adalt il stîl.
––
La Divine, chê taliane, le àn lete in pôcs, e se no fos pe opare di divulgazion di Benigni sarès inmò mancul cognossude. Cemût nus conseistu di frontâ cheste Divine furlane?
Su chest cantin, o ripuarti lis peraulis di Adrian Cescje: “al coventarès un Benigni furlan, che al ziràs i paîs dal Friûl, pes ostariis e pes placis, che al dramatizàs, al recitàs e al comentàs i cjants de Comedie…
Si vuadagnarès di promovi in forme gnove la cognossince di Dante e la lenghe furlane”.  ❚
✒ Raffele Serafini

Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921

Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +

Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)

Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / La identitât e ven dai zovins

Walter Tomada
Une zornade di incuintri pai Conseis dai Fantats Al à fat scjas il senatôr Roberto Menia che al à declarât di volê gjavâ il furlan de scuele e dal ûs public. Al jere di un pieç che nissun rapresentant des istituzions al pandeve clâr di volê scancelâ lis normis di tutele, ma salacor a son […] lei di plui +