Cemût no confondisi cuant che si fevele
dai protagoniscj de ete langobarde
che e à fat cressi chenti un ducât impuartanton
Il diretôr al leve su e jù pes stanziis dal Museu dal Domo. Al jere in pinsîr. Al spietave la gnove femine che e veve di fâ lis puliziis dal museu, lavôr une vore delicât. Al saveve che Rosute di une vite e veve netât cjasis a Cividât; achì però no jerin mobii e soremobii di netâ di polvar ma reperts di valôr inestimabil.
◆ In chel le viôt rivâ. Avonde grande, pas viert di buride, almancul sessante carnevâi fats, cjavei neris e permanente riçote, voglade fuarte e une vieste a rosutis celestis e rossis. “Sperìn ben – al pense, e pront le salude – Bundì siore Rose!” “Bundì siôr diretôr… ma, par plasê, no soi siore: che mi clami Rosute!” “Ben, alore Rosute, graciis par vê acetât di tignî net il nestri museu. Sâstu, no mo, che achì o tignìn cont robis une vore impuartantis e delicadis?” “Par dî la veretât, cundut che o soi a stâ pene di lâ dal Puint dal diaul, achì no soi mai jentrade. Ma che nol stedi a preocupâsi, siôr diretôr, o soi pratiche di robis delicadis. O ai netât cjasis di siôrs, plenis di grabatui di ceramiche e di bebei di arint. E dopo o ai voli, jo: o ai za viodût che achì il probleme al è il paviment, dut ofegât. Achì i vûl une buine man di cere, e dopo tirâlu a lustri!” “Scuse Rosute, ma la cere achì no si pues doprâ. Il responsabil de sigurece le à improibide par no fâ sbrissâ i visitadôrs.” “Va ben, alore o ‘nt metarai dome un sclip te aghe tal cjapâ sù par tiere.”
◆ Za preocupât, le compagne ator pal museu par dâi lis diretivis. “Chest al è il famôs spadon di Marquart, che si dopre te messe de Pifanie. Almancul chest tu lu cognossis, vere?“ “Ce vuelial, siôr diretôr, la messe grande e je pai siôrs, chei che a àn bon timp di pierdi in fufignis. Jo o voi simpri ae messe prime, che e je plui curte. Dut câs, il mani di che spade al è dut ossidât. Ai covente Sidol e vueli di comedon par lustrâlu.” “Ma Rosute – le bloche il diretôr – e à plui di sîscent agns! E dopo e je sierade a clâf e tu tu âs dome di netâ di polvar la vetrine! Cumò nin di là che ti fâs viodi le Are di Ratchis”
◆ “Ah, ma e je di piere – e da sù Rosute palpantle – parcè mi aial dit che e jere di raclis?” “Ratchis, Rosute, RATCHIS, no raclis. Al è l’altâr dal duche langobart Ratchis! Une opare mestre!” “Capît, capît, siôr diretôr. A mi no mi plâs. Sono musis di fâ, chês brutis alì? E dopo, coventavial sculpî propit dut dut, che si jemple di polvar e si fâs une fature mostre a netâ! Tant ben la robe moderne dute slisse.” “Si clame orror vacui – al spieghe il diretôr dut sustât –, i Langobarts a vevin pôre di lassâ cualchi toc no lavorât…” “Sarà – e interomp Rosute intant che cui siei dedaçs e russe la sculture – piês par lôr. Ma chi, siôr diretôr a son crostis di colôr vecjo. Achì e covente spacete, aghe e varechine. Viodarà che i fâs tornâ come gnove la sô are dai raclis.” “Pal amôr di Diu – al alce la vôs il diretôr –, tu no tu âs nancje di tocjâle! Dome passâ il polvar cuntun plumin fof e VONDE! Cumò ti mostri il batisteri di Calist”.
◆ “Ah juste ben, siôr diretôr, che mi gjavi chê curiositât: di chest calist dal Domo o ai za sintût a fevelâ, che al sarès so il poç culì daûr. Che mi disi: ce aial a ce fâ un calist cul museu dal domo? Mi somee une stramberie vignî a fâsi meti a puest i cai propit tal museu!” Il diretôr no sa se ridi o vaî: “Ma ce âstu capît, Rosute? Calist nol è un che al nete i cai! Al è il non di un patriarcje che si clamave propit Calist. Al jere il so non!” “E i siei gjenitôrs no vevino un non miôr di dâi, puar? Cuissà trop che lu varan sbeleât di frut i siei amîs.” “Rosute, no! Il non Calist par grêc al vûl dî “bielon” e al leve di mode ai siei timps. O fevelìn di mil e tresinte agns fa. Calist al è stât il patriarcje di Aquilee che si jere stufât di vivi su la mont Quarine, tal cjistiel di Cormons, e alore al à trasferide la sede dal patriarcjât a Cividât, che e jere la capitâl dal ducât langobart. Il duche al viveve achì e ancje lui al voleve vivi in citât e no tal mieç dai boscs. Par Cividât al è stât impuartant parcè che di chê volte, in plui che la capitâl politiche, e je deventade ancje chê religjose dal Friûl. Al è stât Calist a tacâ a tirâ sù il domo e il palaç, e nus restin ancjemò il poç che tu âs dit tu e chest batisteri maraveôs. Ti racomandi: dome passâlu cuntun peçot fof di lane, e vonde!” “Jo il batisteri lu viôt un tic smamît. Se o podès dâi une passade cu la mê misture, o soi sigure che al vignarès net e lusint come gnûf” “Ce saressie la tô misture?” “Un litri di aghe, mieç di Cif, une tace di Svelto e dôs sedons di amoniache. E je miracolose!” “O fâs fente di no vê sintût, Rosute. Peçot fof di lane e VONDE! Si sino capîts?” “Va ben, va ben. Paron lui. E jo o tachi il mus là che al vûl il paron. O spieti che al sieri il museu e dopo o scomenci a netâ. Al viodarà… si cjatarà ben cun me, siôr diretôr!”
◆ Scunît, il diretôr si invie par lâ fûr e si ferme cun Marie, chê che e da fûr i biliets. “Par plasê, Marie, cu la scuse di fâ conts, fermiti ancjemò e tegnimi di voli chê femine, che no mi fidi a lassâle di bessole.” “O ai juste di meti un pôc di ordin tes cjartis. Che nol vedi pinsîr, diretôr.”
◆ A pene jessût il diretôr, Rosute e tache boton cun Marie. “Ce stamp chel diretôr, eh Marie? Al sa benon la storie, che mi à incjocade cui Langobarts, i raclis e i caliscj ma, come ducj i oms, ce vûstu che sepi di puliziis?”❚
Diego Navarria
A torzeon pal Friûl / Il rituâl de Messe dal Spadon nus ripuarte ae ete dai Patriarcjis
Sara Traunero
La memorie e torne indaûr a Marquart, ma forsit la tradizion e je ancjemò plui antighe Ai 6 di Zenâr, in ocasion de fieste de Epifanie, il Comun di Cividât si prepare a celebrâ un rituâl tant curiôs che inmagant: e je la Messe dal Spadon, che par tradizion si fâs tal antîc Domo antîc. […] lei di plui +
Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921
Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +
Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)
Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +
Int di Cjargne / “La gallinella saggia” che a Cjavaç e insegne a produsi e a mangjâ ben
Marta Vezzi
La aziende agricule biologjiche La Gallinella Saggia e je nassude 7-8 agns indaûr: “La idee e je stade di mê mari – e conte Caterina Pillinini – che e à simpri fat orts e cjamps, e duncje e je une vite che si dediche ae coltivazions di tancj prodots; vint il ristorant Borgo Poscolle e […] lei di plui +
Sport… che ti trai! / Pietro Corredig e Sonia Borghese: une vite di pignatis a scufiots
servizis di Francesco Tonizzo
La cubie dai cjanalots, un di San Pieri e une di Miers, e à vinçût il campionât talian di machinis storichis e il titul european, simpri cun Sanremo intal destin Inzen, passion, amôr, dedizion, voie di zirâ il mont, spirt competitîf, leam cun il teritori des Vals dal Nadison, e risultâts une vore preseâts. Il […] lei di plui +
L’EDITORIÂL / La identitât e ven dai zovins
Walter Tomada
Une zornade di incuintri pai Conseis dai Fantats Al à fat scjas il senatôr Roberto Menia che al à declarât di volê gjavâ il furlan de scuele e dal ûs public. Al jere di un pieç che nissun rapresentant des istituzions al pandeve clâr di volê scancelâ lis normis di tutele, ma salacor a son […] lei di plui +