La gnove version di une des plui famosis e dopradis “distribuzions” di GNU/Linux, Ubuntu, e je pronte par jessi discjamade (par viodi ce che je une distribuzion e il sisteme Linux viôt il toc in bande, ndr). La novitât plui visibile e je une muse o GUI par dîle par inglês fûr par fûr gnove che secont i creadôrs e varès di incressi la produtivitât; in ogni câs, si pues simpri tornâ a doprâ la vecje muse des versions precedentis. Dongje di chest, a son stâts inzornâts ducj i programs distribuîts cu la distribuzion.
Ubuntu e je ancje daûr a jessi voltade par furlan par opare di un grup di volontaris; doprantlu insiemit cuntun sgarfadôr furlanizât si pues vê une biele esperience furlane ancje cul vuestri computer.
O vin sintût Mauro Cumin, un dai responsabii dal grup di volontaris, par fâi cualchi domande su chest lavôr.
Mauro, ce fâstu te vite, lavoristu tal setôr informatic?
Sì, o lavori tal cjamp e o soi un passionât di informatiche. O crôt tai programs libars, Linux, la ‘distro’ Ubuntu, OpenOffice, Mozilla e mi plâs il furlan, la mê lenghe.
Cemût ise nassude la idee di fâ la traduzion di Ubuntu?
Ubuntu e à une politiche vierte a la localizazion. Ven di bessôl che une volte che si sa, no si pues fâ di mancul di pensâ di fa il pussibil par voltâlu par furlan. A vierzi la strade par ducj Firefox par furlan, il plugin di Pontisso, mi ricuardi ancjemò la strente di emozion dal viodi l’efiet che al faseve il vêlu e podê doprâlu; fasint viodi che ‘Furlan si pues’ non si rive a fâ di mancul di desiderâ di vênt simpri plui, un intîr sisteme operatîf par furlan, e ducj i programs par furlan.
Si pues fâje, la nestre lenghe e je masse biele par lassâle di bande. Podê doprâle al è sintîsi a cjase, movisi in famee, podê esprimisi no intune lenghe foreste, talian o inglês, ma te proprie lenghe, la lenghe de culture, de famee, dai amîs, dal cûr. E in ogni câs, un pas a la volte si rive fint insom, in cime, cence nacuarzisi. Cuant che si pues si va indenant, cuant che no si pues si plante un stec.
Cuant vêso tacât? Se si impueste Ubuntu par furlan, si viodino za a vonde robis tradusudis o mancjal ancjemò tant?
Il lavôr al è avonde recent, cualchi an, jo o crôt par vie che tancj no san che si pues judâ e dulà e cemût judâ. Ubuntu al va za par furlan. Si viôt avonde robis, ma al mancje ancjemò tant.
Cui sono i partecipants e cemût vêso metût dongje il grup? Si puedial zontâsi e judâ?
I partecipants a son publics (https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-fur) cuntune politiche di riservatece che ti permet di sielzi ce mostrâ. I partecipants a puedin sielzi se fâsi cognossi o no e in ogni câs nol è impuartant ce che al à fat un o chel altri. Grup (e iscrizion) no son vincolants par judâ ma dome in maniere simboliche par cjatâsi insieme. Il prin che al rive al cree il grup, al è paron e aministradôr, si pues iscrivisi e jessi acetâts. Si pues judâ cun sugjeriments, revisions o diretementri. Fasint, studiant, cjalant, corezint, si impare e soredut si va indenant. La union, la colaborazion, la atenzion, cjalâ ce che a fasin chei altris, a fasin la fuarce. Sbaliâ nol è impuartant se si pues corezi e corezisi. Un che al sbalie al è un volontari in plui che prin o tart (se al studie e si apliche) al impare e al ven concuistât e al contribuìs a la cause.
Dree Venier, Dree Decorte
Une storie furlane / Orchestre a pletri Tita Marzuttini: passe cent agns di storie cence pierdi la sgrimie
Serena Fogolini
Giovanni Battista Marzuttini, al jere il 1884 cuant che un zovin marcjadant di farinis, Nicolò Serafini, al decideve di meti sù a Udin un circul mandulinistic, striât di chel strument che al veve vude maniere di scoltâ in gracie di un viaç a Rome.◆ Tirade dongje la int e soredut lis risorsis finanziariis, e tacà […] lei di plui +
A torzeon pal Friûl / “Der Voschank”, il spetacul des mascaris sauranis
Sara Traunero
La tradizion dal “Kheirar” e dal “Rölar” e cjape dentri dut il paîs Mascaris bielis e mascaris brutis, cun musis intaiadis intal len e cu lis liniis plui diferentis, a son lis protagonistis assoludis di une ricorence tant curiose che antighe: al è il Carnevâl di Sauris, intal dialet sauran locâl cognossût ancje tant che “Der Voschank”.L’aspiet […] lei di plui +
A torzeon pal Friûl / La maravee di scuvierzi il Carnevâl rosean
Diego Navarria
Cuatri amîs inmagâts de origjinalitât di lenghe, musiche e bai dal Cjanâl incjantonât jenfri lis Musis e la mont Cjanine In ce aventure che mi soi butât! Dut par lâ daûr di mê madone! Cumò, aes trê dopomisdì, achì in machine o sin in cuatri: jo, Mario Dean, 46 agns, professôr di talian tal Marinelli, […] lei di plui +
A torzeon pal Friûl / Il rituâl de Messe dal Spadon nus ripuarte ae ete dai Patriarcjis
Sara Traunero
La memorie e torne indaûr a Marquart, ma forsit la tradizion e je ancjemò plui antighe Ai 6 di Zenâr, in ocasion de fieste de Epifanie, il Comun di Cividât si prepare a celebrâ un rituâl tant curiôs che inmagant: e je la Messe dal Spadon, che par tradizion si fâs tal antîc Domo antîc. […] lei di plui +
Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921
Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +
Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)
Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +