Tramolç, scjas, Orcolat e altris nainis
tor di un taramot furlan
Nancje di dîlu che, pai furlans, la peraule taramot (o teremot) e je… furlane.
E jo savêso ce che us dîs? Che no je vere. Se e fos rude furlane si disarès tieremot, o tiaremot, o cjeremot.
Taramot al ven dal talian terremoto, cussì come une slavinade di altris peraulis. Se, invezit che jessi sot de Italie, o fossin sot de Ingletiere, o disaressin “ertcuèic”.
Po ben, chestis a son fufignis di pôc.
Al è però di dî che il “terremoto” dai talians e je une peraule culte, ven a stâi uride di cualchi savint drete dal latin terrae mōtus. Tant al è vêr che tal talian antîc, disìn chel di Dante o jù par li, si diseve tremuoto o tremoto, peraulis simpri vignudis dal latin, ma pal agâr popolâr.
Chestis formis antighis talianis si dopravilis ancjemò dal Votcent, tant al è vêr che Jacum Pirone, tal Vocabolari furlan dal 1871, al volte par talian la peraule teremot sedi cun terremoto che cun tremuoto.
Tramolt e taramot
Lu sai ben che dal talian, ai letôrs de Patrie, no ur interesse gran. Po ben, alore tornìn sul furlan. Te nestre lenghe e jere une peraule che, come tantis altris, e je lade in dismentie, ma che nô o podìn fâ resurî se o din un cuc te leterature dal Cinccent.
In chel secul il poete tumiecin Jeroni Blancon al à scrit chestis rimis:
Tramoolz di tiimp in tiimp e tangh e tangh
son staaz c’al no si po’ riindi boon coont,
e sì dismisuraaz e cusì grangh
ch’ei han fat spaventaa duquan lu moont,
e chiasis e palaz e tierris angh
han schiassaat, scantinaat, mandaat al foont:
Ferrare e Cathar l’an settante e un
pei grangh tramoolz no restaar quasi adun.
La grafie, mi displâs, no je chê di Lamuela, ma l’impuartant al è capîsi e, par cont di chel, o vin capît che teremot si diseve tramolt. Il Blancon al varà vût a ments il taramot dal 1511, ancje se chi al tire fûr l’esempli di Ferare e dal Catar.
Il stes autôr al doprave ancje la forme plui dongje dal talian:
[…] peste crudeel e dispietade faan,
di terramoz spavenz e grangh tremoors.
Una buina ramolzada
Tal Lui dal 1976 mi cjatavi te tendopoli di Dalès cuant che e je rivade une scjassade di chês e o ai sintût une femine a dî: “al à dât una buina ramolzada”.
No varès nancje fat câs se no mal diseve don Gjulio Ziraldo che, lui, al spiçave simpri lis orelis cuant che al sintive a fevelâ la int.
O presum che “ramolzade”, tal sens di scjassade di teremot, e sedi “tramolzade”, dulà che, come che al sucêt, e je colade la t-.
E tramolzade, al feminin, e puarte il stes sufìs di scjassade (mai sintût “scjas” cun chest significât), di sdrondenade, di sacodade, di spacade… ducj nons che si sintivin tai coments di chel 1976.
Cun chest no stait a crodi che -àde al sedi un sufìs grampât al taramot: o vin pûr beçolade e fertaiade par dâ la cuintre ae malinconie.
Cumò, mo, dongje di scjassade e sdrondenade e sacodade e spacade (biei nons nostrans che a rindin la idee plui di “scosse”) o vês la autorizazion di dî tramolzade. Dut câs, no ai mai sintût “scjas” cul significât di moviment teluric e “scosse”, che al è furlan come talian, si doprilu un grum tal fevelâ di ogni dì par vie che o sin inscuelâts de television.
Simpri dal 1976 mi è capitât su pe Cjargne di sintî che il teremot lu clamavin “Tite Scjasse”: chest par dî che la creativitât popolâr no mûr mai e che si po cjatâ cualchi cantin di ridi ancje te disgracie plui penze.
E l’Orcolat? Mai sintût!
Storiis dal Orcul, tancj a disevin Orgul, cuant che o jeri frut, si sintivin ben, ma no tropis. A Osôf mi contavin che l’Orcul al jere un omenat brutat e grandon che al meteve un pît su la mont e chel altri sul cjampanili.
Tant gno pari che i miei vons e lis mês avis e i miei barbis e lis mês agnis, si ricuardavin ben dal taramot che lôr a disevin “di Tumieç”, chel dal 1928. Nissun che al ves iniment l’orcul o l’orcolat.
Vie pal Istât dal 1976 o jerin dôs-trê fameis che si si ritiravisi di gnot intun garâs fat sot tiere che al jere a prove di bombe atomiche e no nome di taramot. E li tu sintivis lis sdrondenadis che a mandavin in trambulis dut chel casselot di ciment armât. Anute, une viele cul façûl neri ben ingropât, e veve la sô teorie: “a son i gjaulins che a sburtin par sot cui cuars!”. Nus vignive une sbigule mostre a sintîle, ancje parcè che jê i crodeve pardabon a ce che e diseve. E ducj a vosâi scaturîts, “tas, sacrament, tas!”. Nancje di dîlu che cu la sdrondenade dopo e tornave a tacâ la liende dai gjaulins che a sburtavin cui cuars. Nô, modernis come che o jerin, o vevin cetant miôr sintî chei dal osservatori gjeofisic di Grotta Gigante: la sience no ti faseve spacs. Dut câs, ni Anute, ni chei dal osservatori triestin no fevelavin di orcolats.
Valentin Ostermann, glemonat, che al scriveve tal 1894 (La vite in Friûl) su crodincis e “superstizions” nus conte che, pe nestre int, i taramots a son opare di striis e di strions, dal diaul, dai diaulins (come par Anute!), de mari di Sant Pieri e dai danâts che a sdrondenin lis cjadenis. Al dîs ancje che, se in dì di vuê (dal 1894), i taramots a son simpri plui frecuents e plui fuarts, alore la colpe e je des sinis des feradis che a incerclin il Mont. Nissun orcul.

La peraule orc / orcul
Che orc al vegni dal talian orco mi samee evident. Mi pâr indificil che al vegni dret, par vie popolâr, dal latin ŏrcu(m), ancje parcè che la ŏ- e je curte e, par furlan, al varès di vignî fûr un diftonc, come orbu(m) che al à dât ‘uarp’, ornu(m) che al à dât ‘uar’ e vie indevant.
Il latin orcu(m) al voleve dî “lûc dai muarts”, ma ancje “divinitât dai muarts” e, di li, la personificazion intun omenat che al mangje cristians e al fâs tantis altris robatis.
Di orco si sta un lamp a passâ a orc e a dâi une muse plui furlane cul sufìs aton -ul.
Po si zonte -àt che al è incressitîf e spreseatîf.
Chestis alterazions, dut câs, nus disin che la peraule no je jentrade îr te nestre lenghe e la int e à vût il timp e la maniere di dâi une filusumie plui nestre. Tal Gnûf Pirone si cjatin cetancj esemplis in merit e une prime atestazion de peraule tal Sîscent: Fantasmis, orchui, venchuij, mazariuj, Animis che la gnot lais malabiant…
L’orcul in vore
Pal Friûl o vin simpri di lei ce che al scriveve Valentin Ostermann dal 1894: “L’orco [no je colpe mê se Ostermann al dopre la peraule taliane] al è une creature grandonone, tant che si glanzilu sore lis pichis des monts, ma al po sei ancje piçul, ma propite piçul tant che un glemuç”.
Cuant che al jere bocon al meteve un pît su la tor dal cjistiel di Glemone e chel altri sul cjampanili di Dartigne e, po, lant indevant ju meteve ducj i doi su la glesie di Madone di Buie. A Udin al tignive un pît su la specule dal cjistiel e al poiave chel altri sul cjistiel di Muruç. Si meteve ancje a cavalot dal Tiliment, cuntun pît sul cjampanili di Codroip e chel altri sul cjampanili di San Vît. A Cividât si poiave sul domo e su la glesie di Sant Francesc, ma cuntun varc al rivave fin a Madone di Mont.
Orculin pedeot
Cuant che al jere picinin, l’orcul al passave pe clavarie e al jentrave tes stalis dulà che lis feminis a jerin in file, ur ingredeave lis acis, e zugatolon di un, al deventave taront: aes feminis, alore, ur sameave un glimuç e lu metevin te sachete…
E ce sucedevial tal cjanâl de Racolane? Dispiets di ogni fate al faseve a chê biade int e, al è simpri Ostermann che nus conte, “Se, par disgracie a fossin stadis feminis, al faseve ancjemò di piês. Al steve cuntune gjambe par bande da lis monts, e ur calave jù glimuçs di fîl, e chestis feminis a lavin par cjapâlu sù, e ju glimuçs a deventavin tantis surîs che a ur lavin sot lis cotulis; o pûr ur vignive lui par dongje, in forme di un biel omenut piçul, e po al scomençave a cressi e cressi, fin a tant che al fos stât alt come il Jôf di Montâs: e tal timp che al cresseve, al faseve talis bocjatis, e al tirave tâi pêts, di fâ rimbombâ lis monts”.
Insome, ves come ombrenis, ma nuie sdrondenaments di crets e savoltaments di pecoi.
Mateot
O ai scrusignât cjartis vieris e modernis, let ce che a àn vût scrit i nestris studiôs e ancje ce che a àn scrit chei che a son lâts a cjapâ sù storiis ator pai paîs (Lea D’Orlandi, Andreina Ciceri, Novella Cantarutti, i libris de golaine dal Istitût Achille Tellini…), ma mai une volte che l’orcul al fasès vignî taramots.
O soi nassût e cressût fra Osôf e Trasaghis, o cognòs benon Glemone, Vençon, Dartigne, Buie, Cividât e tancj altris paîs dal Friûl: mai sintût, prin dal 1976, di un rapuart cause-efiet tra l’orcul e il taramot.
Tal Ce fastu? dal Zenâr – Dicembar dal 1976, une studiose di voli atîf e atent come Novella Cantarutti e scriveve: “In chescj ultins timps sui gjornâi si à a ogni pît alçât scrit dal orc che al fâs vignî i taramots e – o crôt – a cjastron vie. L’orcul o orcolat des contis furlanis al è cualchi volte un omenon a la buinace che al sta cuntun pît suntune mont e chel altri suntune cjase; cualchi volte, invezit, al è un diaulut plen di baronade che si plate magari intun glemuç di fîl che une femine e cjape sù e lu met tal sen, ma nol compâr mai come une figure triste di fâ disastris”.
Un orcul post-sismic
Daspò de scjassade grande l’orcolat-teremot lu ai sintût no de int, ma dai gjornâi e dai libris. La prime volte cuant che o ai viodût, su cualchi gjornâl, la medaie dal buiat Guerrino Mattia Monassi cercenade de scrite L’orcolat l’ere ver. Une iniziative che tant di cjapiel. Cumò no mi ricuardi di precîs su ce sfuei, ma i amîs di Buie mi segnalin che la medaie, cuntun coment di Domeni Zannier, si cjatile figurade tal boletin parochiâl di Urbignà dal Mai-Jugn dal 1976: plui promiedi di cussì no si po.
Simpri dal 1976 al è saltât fûr il libri di poesiis L’orculat rincurât di Agnul Pittana di Spere: in cuviertine al puarte la medaie di Monassi. Tal preambul par furlan no si fevele dal orculat ma, viôt ce câs, si cjatilu te presentazion par talian, par ladin, par francês e par todesc. Il stes Agnul di Spere al tache la sô poesie cussì: Orculat te gnot, / Atile che no ti vin viodût, / Turc, sables di vint….
Nels Tracanel, te sô poesie i da, invezit, la colpe di dut a lis striis incjadenadis “sot da mont Cjanina, / ains e agnoruns sedin stadis cujetis / a spetà la vendeta”.
Disìn che l’orcul al à vût plui sucès des striis.
Ancje Piera Rizzolatti, intun so scrit dal 2016 par ilustrâ la opare di Lenart Zanier, e dîs che “Orculàt, o pûr orcolàt, e je peraule resinte, introdusude e corinte, daspò dal dramatic event sismic…”. Cu la prionte: “… tiermin deventât abituâl, daspò dal taramot, par nomenâ un event tant dramatic”.
Dut parcè che Lenart Zanier al à vût scrit une poesie che cussì e tache: Oh se il teremot / fos un orculat / ingjaulât salvan / fuarton e trist / bon di sdrumâ cença fadias / tors glesias e storia…
Meti in colegament cheste figure mitiche, che si cjatile in dute Europe, cul sdrumâsi di mieç Friûl, al plaseve cetant. Une alegorie fortunade.
Cussì, cumò che al è il cincuantenari dal taramot al è dut un orcolat su libris, gjornâi, radios e parfin spetacui e concierts. Come, tant par fâ un doi esemplis, Orcolat di Federico Savonitto (vôs di Bruno Pizzul) e Orcolat ’76 di Simone Cristicchi screât ai 21 di Avrîl stât a Washington, di là da la Aghe.
E a Buie?
Viodût che Monassi, chel de medaie cul Orcolat, al jere di Buie, al ven naturâl di domandâ ai siei paisans. Po ben, i amîs di Buie, chei nassûts un biel pieç prime dal 1976, a san cualchi storiute dal Orgul, cul -g-, ma no lu pein mai tal cjar, aromai in buine part propagandistic, dal 1976 e, par ce che nus interesse, no lu tachin mai aes spacoladis di chê maladete sere di Mai.
Dut câs, la buiate Maria Forte, tal Sot la Nape dal Lui-Avost dal 1956, juste vincj agns prime, nus conte dut dal Orgul a Buie ma, viôt mo tu, benzà dal titul da so saç curt si capìs che al jere nome un mateot: “L’orc mataran te tradizion buiate”. Pensait ce lazaron: di gnot si meteve a cavalot fra une cjase e chê altre e al cjapave gust a spandi la aghe su chei che a passavin sot!
… no si savarès cjatâ las peravolas
Po ben, fin chi a son fufignis linguistichis. Par cui che al vûl savê alc dal taramot dal 1976 o ai un consei: lait tes bibliotechis a cirî i libris, lis publicazions, lis rivistis e i “boletins” che a son saltâts fûr te seconde metât dal 1976 e tal 1977: chê e je la fonde di dute la storie vignude dopo. Storie vere, che si tocje in dì di vuê. Se no, come che mi samee di viodi in chescj dîs, si parin ator simpri chês cuatri cjacaris. Fossino almancul luianiis; nuie ce fâ, nome aiar di gaselâr.
Par sierâ, no cjati nuie di miôr che parafrasâ l’incipit de predicje tignude dal forgjarin pre Elmo Blasut di Cjastrin la sere dai 10 di Avost dal 1976, fieste di Sant Laurinç patron, devant de glesie sdrumade, intune place di Forgjarie cun cualchi rusumui di mûr tal puest des cjasis e il vueit tal puest dal municipi e de canoniche: “Ai son passâts cincuanta agns dal teremot e incjimò no si savarès cjatâ las paravolas justas par sbrocâ il lancôr cu vin tal fonz da l’anima…”.
Altri che Orcolat… ❚



