Tal forest, das bandis di Triest, i emigrants furlans ju clamin “lanfur”. Dal rest, a clamin “neri” il cafè, e “capo” il capucin, si che duncje nuie di maraveâsi. Traficant cu la Universitât e altris ents di ricercje di là jù, o ai scugnût deventâ ancje jo un lanfur come gno nono, che al è un di chei muredôrs furlans che tai agns ‘50 a àn tirât sù mieze Triest.
Il vinars però o torni a cjase. La cjase fate di gno pari, muredôr ancje lui, te “Catele”, il broili di famee in Gôt, a Glemone, dongje de fontane di Silans, che e bute la aghe plui buine dal marimont (chê di cjase tô).
Tornâ a Glemone in tren o in autostrade al è un grum biel, par me simpri emozionant, cun cheste citadine che e slache jù fra il Cjampon e il Glemine, lis primis monts dopo de plane furlane. E o soi simpri content come une pasche cuant che o jentri tal gno borc, passant il cartel maron cun parsore scrit “Gôt”.
In cheste civiltât motorizade, e internetizade, e je però un robe che e mancje: la int. Cjatâ cualchidun a pît pe strade di saludâ e scambiâ dôs cjacaris par furlan (dopo une setemane di “dime”, “te ga” e coniuntîfs a câs) al è râr, e fintremai lis ostariis a son sieradis.
Par chest, mi impensi ben un vinars dal Istât passât. Tornant a cjase dilunc vie Gôt, al solit vueide di int e di vite, o passi propit denant dal “Albergo-trattoria Agli Amici” (che par nô al è “Li di Jeur”) e su la terace a son siet – vot personis che a cognossin la mê machine di lontan e che a tachin a ridimi e a saludâmi cu lis mans, contentis di viodimi.
Chest al è stât il plui biel “ben tornât a cjase” che mi sedi mai capitât. No mal àn dit par furlan, viodût che a cjacarin pashtun, urdu e un tic talian, cui plui cui mancul, ma intant a dî “mandi” ur vin insegnât, e pal rest i stin lavorant parsore.
A son rivâts tal Jugn dal 2016, sburtâts in chest cjanton di mont di events plui grancj di lôr e in spiete che il Stât talian al decidi su la lôr domande di asîl politic. Ce puedial savê il Stât talian di ce che al sucêt te zone tribâl dal nord dal Pakistan cuant che sì e no si impense dulà che al è il Friûl, no stait a domandâmal a mi.
I puescj a disposizion Li di Jeur a son 18 ma il numar al dipent dal iter de domande di asîl di ognidun: cualchidun al è bielzà lât vie, cualchidun al è a pene rivât.
Chi di nô, ce che al sucêt tal borc al à a ce fâ cun dut il borc. Cussì, intant che cualchidun al bruntulave, altris a àn dit “anìn a viodi”. O vin cjapât contat cu la Crôs Rosse che e guvierne il puest e o vin domandât di podê jentrâ, di cognossi chescj gnûfs borghesans, di viodi di lôr.
A Glemone al è un biel zîr di int che e fâs volontariât o che e je usade a tirâsi sù lis maniis cuant che al covente, e tancj si son fats indenant, cui proponintsi tant che professôr di talian, cui tirant fûr ideis par gjitis e fiestis, cui cu la voie di cognossiju lant a fâ di mangjâ cun lôr. O vin metût sù un bon Coordenament di Acet.
Si che duncje, cuant che e je vignude fûr la disponibilitât dal Comun di Glemone di tacâ i lavôrs volontaris e che al coventave un tutôr che al tignìs i contats tra lis istituzions coinvoltis (CRI, Caritas, Comun di Glemone), la comunitât e i nestris gnûfs borghesans, al è stât fat il gno non. E o crôt che al sedi simpri un ben cuant che i nons a vegnin sburtâts sù dal bas, invezit che fas colâ dal alt come che al sucêt di norme.
Cussì cumò, dal lunis ae joibe, o netin stradis, trois e placis. Il lavôr plui biel dal mont, par me, considerant che lu passi a rindi plui biele la mê tiere, e a contâ di jê a forescj che par lôr ancje soflâ sore lis semencis svoladiis des rosis di tale e je une scuvierte.
✒ Igor Londero
Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico
Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +
L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât
Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +
Contile juste / Plebissît pustiç
Diego Navarria
“MMandi, nono.” “Mandi frut!” “Dai mo, nono, no soi un frut. O ai disenûf agns e o ai pene finît il liceu!” “Par me tu sarâs simpri un frut, il prin nevôt. Però e je vere, tu sês deventât grant, une anime lungje. Se tu cressis ancjemò tu varâs di sbassâti par jentrâ in cjase, […] lei di plui +
Presentazion / Presentazion dal libri “Fûc su Gurize”. Intal ambit dal Cors Pratic di Lenghe e Culture Furlane inmaneâtde Societât Filologjiche Furlane
Redazion
Joibe ai 17 di Avrîl dal 2025 aes sîs e mieze sore sere (18.30)SALE CONFERENCIS DE BIBLIOTECHE COMUNÂLVie Rome 10, Vile di Ruvigne / Via Roma 10, S.Giacomo di Ragogna A intervegnin: DIEGO NAVARRIA colaboradôr dal mensîl ‘La Patrie dal Friûl’e DREE ANDREA VALCIC president de Clape di Culture ‘Patrie dal Friûl’Jentrade libare lei di plui +
5 Par mil / DANUS UNE MAN
Redazion
5 PAR MIL – Ancje chest an, cu la declarazion dai redits tu puedis dâi une man a La Patrie dal Friûl, il mensîl dut in lenghe furlane dal 1946. Nol coste nuie, baste meti il numar 01299830305 te casele juste: Sostegn dal volontariât e des altris organizazions no lucratîvis di utilitât sociâl, des associazions […] lei di plui +
Cungjò / Mandi, Bruno.
Redazion
Al declarave “che nol è dificil fâ telecronachis in marilenghe e che il furlan al à peraulis e espressions di pueste par fâlu”. lei di plui +