Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Spielantsi in Pasolini

............

Doprâ la coinè o la proprie varietât? Chest al è l’amletic dubi di ogni scritôr furlan. Di une bande e je la ambizion di doprâ (e creâ) une lenghe leterarie di riferiment, di che altre je la acuse che la coinè e sedi une imposizion dal alt e che la cuistion de lenghe e finedi, il plui des voltis, par platâ lis mancjancis artistichis dai lavôrs.
Tal ultin numar de riviste “La Comugne” al è publicât un interessant e polemic intervent di Sandri Carrozzo su la rapresentazion teatrâl de Odissee curade di De Maglio e Tolazzi. A vegnin cjapâts i tocs che a àn vût une gnove traduzion rispiet a chê tirade fûr de version su libri dal stes Carozzo e di Visintin e a ven fate une comparazion cu lis teoriis su la lenghe svilupadis di Pasolini.
In particolâr si comente in maniere negative il mût che si son dopradis lis varietâts furlanis (e venetis) te rapresentazion.
COINÈ E VARIETÂTS_ Carozzo al è forsit, fra i inteletuâi furlans, il plui impuartant teoric dal moderni ûs leterari de coinè, sostignint une maniere di doprâle cussiente e moderne, dulà che la lenghe e varès di jessi buine di cjapâ dentri e rinfuarçâ lis varietâts, cence dut câs chês visions scuasit integralistis su la normalizazion di cierts furlaniscj dal passât.
Il discors nol ven di un sempliç operadôr linguistic, magari dal dut estrani ae produzion culturâl in marilenghe, ma di un autôr preseât pes sôs traduzions dai classics.
SUL TROI DI PASOLINI_ Il pont di partence de sô analisi al è un confront cu lis tesis di Pasolini su la lenghe. L’autôr di Cjasarse al è stât il paladin dal doprâ lis varietâts te poesie, contestant tal stes timp l’ûs dialetâl dal furlan fat di tancj “poetùs”, par Pasolini l’autôr al à di doprâ il furlan a un nivel di paritât cu lis altri lenghis romanzis.
LA CRITICHE_ E ca e stâ la critiche principâl movude di Carozzo ae traduzions fatis pe Odissee teatrâl, ven a stâi il fat che, ancje se si son dopradis diviersis feveladis furlanis si è dut câs mantignude une concezion caricaturâl, dialetâl, e ae fin antipasoliniane, de lenghe furlane.
Un intervent no esaustîf, che plui che rivâ a sierâ la cuistion a ‘nt vierç diviersis, cirint dut câs di tignî il dibatit a un nivel alt. ■
Maurizio Biasizzo

(L)Int Autonomiste / Un popul cence plui vôs in cjapitul

Dree Valcic
✽✽ Nol è par fâmi i fats di chei altris, ancje se o sai benon che ae fin in ogni câs i efiets a saran deleteris ancje pai furlans, ma o crôt di interpretâ un sintiment slargjât e un dubi gjenerâl, domandantmi parcè che a àn fat colâ Draghi. No si trate, che al sedi clâr, […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN

Walter Tomada
Dai 19 ai 23 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +