Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

PAGJINE TECNOLOGJICHE. Lenghis e codiçs

............

Probabilmentri zirant su Internet o vin sintût nomenâ i codiçs des lenghis, un teme che al sta deventant simpri plui impuartant cu la diffusion des tecnologjiis digjitâls e che al merte duncje un piçul aprofondiment. In curt, a son dôs lis organizazions che a stabilissin codiçs pes lenghis: ISO, che al è un organisim internazionâl che si ocupe di standard di ogni gjenar, e Ethnologue.
CODIFICAZION ISO_ Di ducj i standards definîts de ISO, chei che nus interessin cuant che o fevelìn di lenghis a son chei de famee ISO 639; a’nd esistin plui versions, la prime, clamade 639-2 e assegne a ogni lenghe un codiç di dôs letaris; in cheste liste a cjatin puest dome lis lenghis plui feveladis e par esempli nol è il furlan. Par lâ oltri, viodût che ator pal mont a son plui di sîs mil lenghis, tal 2007 al è vignût une estension clamade ISO 639-3: in chest câs lis letaris dopradis par identificâ une lenghe a son trê e pal furlan al è riservât il codiç “fur”. Chest, par esempli, al è il sisteme doprât tes traduzions di programs e tal specific ancje par definî  lis edizions de Vichipedie, tant che se une lenghe no à un codiç ISO 639-3 no pues vê une edizion uficiâl de enciclopedie in linee. In cheste version lis lenghis cuntun codiç a son 7776, cuintri dome 464 dal standard precedent.
CODIFICAZION ETHNOLOGUE_ La base dal standard ISO 639-3 al è Ethnologue; cheste e je une publicazion di une organizazion cristiane, SIL International, che si ocupe di agnorums des lenghis mancul pandudis, cul fin di judâ la lôr difusion e tradusi la Bibie par chês che no àn ancjemò une traduzion. Cheste publicazion e conten par ogni lenghe un bon numar di informazions, partint dal numar di fevelants, lûc di difusion e classificazion fin ae condizion atuâl. Par ogni lenghe al ven definît un codiç SIL che al è stât po doprât come base dal standard ISO 639-3. Al è ancje interessant il criteri doprât di Ethnlogue (e po adotât ancje de ISO) su la distinzion tra lenghe e dialet: dôs lenghis a son lis stessis dome se doi fevelants a rivin a capîsi dome cognossint la lôr variant; un dialet invezit e je une variant locâl di une lenghe.
CONSEI PRATIC_ Par concludi, al è conseât di doprâ il codiç ISO in dutis lis gnovis aplicazions, ma in ogni câs pal furlan ancje il codiç SIL al è “fur”. Miôr evitâ di cirî di riferîsi al furlan cun codiçs plui curts come “fu”, che uficialmentri al rapresente la lenghe Fula, fevelade in Afriche. ■
ANDREA DE CORTE

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +

Gnovis / Acuile sportive furlane

Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +

Gnovis / Brâf Agnul! La to vôs e fâs onôr al Friûl

Redazion
O saludìn cun braùre e emozion il Premi Nonino Risit d’Aur che al è stât assegnât a Agnul Floramo, un inteletuâl di gale che i letôrs de “La Patrie dal Friûl” a cognossin di agnorums in dut il valôr des sôs ideis: difat al à scrit sul nestri gjornâl centenârs di articui e cun nô […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / Parons vecjos e gnûfs de informazion

A i 24 di Mai dal 1946, juste trê mês dopo che pre Bepo Marchet e Felix Marchi a vevin fondade “La Patrie dal Friûl”, un grup di industriâi triestins al à screât a Udin un gjornâl cuotidian clamantlu “Messaggero Veneto”. In chê volte Carlo Tigoli, il diretôr, e ducj chei che lu àn finanziât, […] lei di plui +