Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Vito Mancuso, Il coraç e la pôre. Traduzion di Bepi Agostinis, Pasian di Prât, 2021

Laurin Zuan Nardin

“La pôre e strenç, e ae vite al ven a mancjâ propit il respîr; ducj o cognossin la sensazion. O sin deventâts potenziâi puartadôrs dal virus, o sin deventâts une menace sedi par nô che par chei altris, e ducj vuê o vin pôre di ducj”.

◆ L’Istitût Ladin Furlan “Pre Checo Placerean” e Bepi Agostinis a zontin ancjemò une piere preziose ae lôr golaine meritorie in cont de culture furlane. Mancuso, si lu sa, al è un filosof e un teolic di grande nomee. Al à scrit chest libri intant de pandemie, metint in confront di une bande la pôre, anzit lis pôris; di chê altre il coraç, che nol è il contrari de pôre, ma un procès de cussience tant plui complès. Un libri penç di significât, di implicazions, di culture filosofiche e umanistiche. Leìnt chestis cent e cuarante pagjinis, o cjatìn tancj dai savints che a àn fate la storie de culture e de civiltât de umanitât interie. La lenghe, inte traduzion furlane, e je tant clare che il messaç che al à di passâ al rive dret dulà che al à di rivâ. Un messaç che nus dîs che la pôre e je un sintiment dal dut uman e che no simpri e je negative; anzit, dispès nus salve di pericui trements. Ancje il coraç al è un sintiment uman, ma no simpri al è positîf, cualchi volte al pues deventâ incussience. Mancuso al va indentri intes peraulis, al va a cirî la lôr origjin, chê che nus sclarìs il lôr sens profont. Plui une peraule e je antighe, plui e je vere e siore di significât. Culture disconfinade (a son passe trente i autôrs citâts in bibliografie, e cent e trentenûf lis notis da pît di pagjine) che e cjamine parie cuntun spirt critic che nol sparagne cualchi scufiot nancje aes religjons: cuant che (p. 117) al pant la idee di une conession jenfri monoteisim e violence, al fas tornâ iniment il poete arabic Adonis che si domandave se il mont nol sarès stât miôr cence lis religjons monoteistichis.
◆ Agostinis al à cjapât in man chest libri e ce aial fat? Sintìnlu lui: “Une des resons de mê traduzion e je che par furlan no ai cjatât libris che a fevelassin di filosofie e teologjie, cussì o ai volût dimostrâ ai furlans che cu la nestre lenghe o podìn tratâ e scrivi ancje di argoments di filosofie, di teologjie e di alte spiritualitât come in chest libri”. ❚

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +

Gnovis / Acuile sportive furlane

Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +