Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

IL COMENT. Il rûl di une lenghe

............

Il gaelic in Irlande al è un clâr esempli dal fat che tutelâ dome il “status” di une lenghe nol sigure la sô sorevivence. Su la cjarte al è supuartât legalmentri, insegnât tes scuelis e scrit par ogni strade e cjanton, ma la sô vitalitât e je tant plui basse di ce che e varès di jessi, considerant il so nivel di tutele. No si è rivât adore a fâ cressi il “valôr strumentâl” de lenghe, ma dome il so “valôr simbolic”, ven a stâi il “status” de lenghe.
***Il valôr simbolic al è une vore impuartant, ma di bessôl nol è avonde. Bisugne che la lenghe e deventi il fîl de schene di une comunitât linguistiche, il mieç principâl pes ativitâts economichis e sociâls. Se chest nol capite, la lenghe e ven rimplaçade de lenghe maioritarie che e ven viodude tant che plui funzionâl.
***Par chel che al inten il rûl de scuele, il gaelic al ven insegnât te scuelis e in ciertis si doprilu par imparâ altris materiis. Une situazion diferente a pet di chê dal furlan, ma chest nol è suficient par contignî la derive linguistiche. Doi i problemis: i fruts a tachin masse tart a imparâlu a scuele, invezit a varessin dibisugne di sintîlu a fevelâ te scune. Secont, la scuele no da masse impuartance che si impari ben la lenghe. Duncje si produsin “semi feveladôrs” che, deventâts gjenitôrs, i fevelin ai fruts par inglês. Ma soredut, il grant probleme al è che i arlêfs che a saltin fûr de scuele no àn la pussibilitât di doprâ la lenghe te lôr vite lavorative e sociâl, stant che la sfere sociâl e economiche di Irlande e fevele inglês.
***Une altre lezion di cjapâ sù e je su cuâl che al è il rûl di une lenghe minoritarie inte societât. Il gaelic irlandês al conte une relative largje popolazion che lu fevele come seconde lenghe imparade in tarde etât, e je ancje une vore preseade dai inteletuâi di Irlande e un simbul di ereditât culturâl. No cate dutis lis misuris di politiche linguistiche, i marilenghe di gaelic intal Gaeltacht a son dome 85.000 di lôr. Lis personis di chescj lûcs rurâi no àn timp di pensâ a cetant biele che e je la lôr culture, ma a àn simpri plui bisugne dal inglês par sorevivi. In sumis, li che al è fevelât in mût naturâl de nassite, il gaelic al sta murint. Par cuintri, e je deventade la lenghe simboliche dai inteletuâi e dai nazionaliscj, che a fevelin inglês, ma che lu àn imparât. E reste duncje une lenghe “biologjichementri muarte”, ma ben conservade sot glace: une lenghe simboliche, un pôc come il latin tal nestri passât.

✒ Redazion

Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921

Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +

Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)

Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / La identitât e ven dai zovins

Walter Tomada
Une zornade di incuintri pai Conseis dai Fantats Al à fat scjas il senatôr Roberto Menia che al à declarât di volê gjavâ il furlan de scuele e dal ûs public. Al jere di un pieç che nissun rapresentant des istituzions al pandeve clâr di volê scancelâ lis normis di tutele, ma salacor a son […] lei di plui +