Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

GLESIE FURLANE. E il Messâl par furlan ce fin aial fat?

............

Il Messâl
Il Messâl

Tal mês di Març passât e jere sclopade fûr la notizie che la Conference Episcopâl Taliane (CEI) e veve finalmentri vierte la puarte al Messâl par furlan.
Televisions, radios e gjornâi locâi a àn dade la notizie iludint tancj di lôr che e jere rivade la ore.
In veretât a prin colp al pareve che – come che di agns si spietave – il Consei permanent de CEI al ves metût al ordin dal dì la aprovazion che e varès vût di jessi fate te Assemblee gjenerâl dai vescui che a fasin ogni an in Mai.
Mi impensi che, cuant che e je vignude fûr la notizie, mi vevin domandât un coment in merit. Ma, esperts come che si è ormai di cuistions catolichis, o vevi sì preseade la notizie ancje parcè che le spietavin di un pieç, però o vevi zontât ancje che fin che no si à il jeur te sacoce no si pues dî di vêlu cjapât. Tant a dî, fin che il decret de CEI no si lu à in man no si pues cjantâ vitorie.
Di fat la veretât e jere un pêl diferente di ce che i mieçs di comunicazion a vevin contât o dât di intindi. La CEI, te sô materne prudence(!), in Març no veve metût al ordin dal dì la aprovazion dal Messâl par furlan, ma e veve dome dât il permès di voltâ par furlan il Messâl. Robe in pratiche no di pôc diferente.
Ce che al è strani e al è dificil di capî e di digjerî al è che la traduzion integrâl e jere pronte za dal 2006 e vin comedât e sistemât dutis lis mendis e lis zontis e modifichis al test latin che nus jerin rivadis in seguit de Congregazion pal Cult. No dome, ma il test la CEI lu à bielzà in man. E i nestris vescui istituint la Comission pe traduzion no vevino za dât lôr il consens? O no valino nuie i vescui locâi? Ancje la Conference dal Vescui dal Nord-Est di timp e veve dât il so consens; e a Rome, tai uficis de Conference episcopâl e de Congregazion vaticane pal Cult al è di agns e agns che si fevele di cheste traduzion par furlan dal Messâl roman.
Cemût si varaial di tornâ a dî ai Vescui talians che la traduzion le vin fate? Cuant nus tocjaraial tornâ a consegnâur i tescj che a àn za pes mans?
Mah! La burocrazie catoliche e je cussì. E si lamentìn di chê taliane! Salacor e je cheste che e à imparât di chê altre, stant che chê catoliche e plui viere e esperte. ❚
pre Roman Michelot

Gnovis / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN 2026

Redazion
Dai 14 ai 18 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +

GNOVIS / Il gnûf libri de Patrie: «Di scjas in scjas» di Agnul Floramo, su la storie dai taramots in Friûl. Presentazions a Majan, Pavie e Udin.

Redazion
Un libri su la storie dai taramots in Friûl nol esisteve. Il libri «Di scjas in scjas, i taramots inte storie furlane» di Agnul/Angelo Floramo al ripasse in mût clâr e cronologjic la storie dai taramots in Friûl, mostrant tant che il pericul sismic al sedi une presince costante inte nestre storie. La pene fortunade di Floramo e acompagne il […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / I taramots che no si viodin

Walter Tomada
“Mê mari e veve 5 agns. E ricuarde che tai dîs dopo il taramot si viveve ducj insiemi e si davin ducj une man un cul altri. E prove tenarece e displasè pe int che no je plui, ma ancje tante braùre pe fuarce dimostrade de int furlane in cheste disgracie. Mê mari si vise […] lei di plui +