Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

“Furtunât il popul che il Signôr al è il so Diu”

............

Te suaze dal progjet Opera Omnia finanziât de Provincie di Udin, Glesie Furlane e à di pôc rieditât il libri di pre Antoni Beline “Furtunât il popul che il Signôr al è il so Diu”. Us proponìn la prefazion firmade dal biblist bons. Rinaldo Fabris. ✒ Redazion
***
Il libri di pre Antoni Beline, pandût cuntun sproc de Bibie: “Furtunât il popul che il Signôr al è il so Diu”, si presente come “Une leture sapienziâl de Bibie”. In chestis pagjinis pre Antoni al conte la sô esperience de traduzion de Bibie par furlan. Partint dal lavôr di pre Checo Placerean, par agns il plevan di Visepente al à consumade la sô vite tal voltâ lis pagjinis de Bibie te lenghe e te culture dal popul furlan. Nol è dome un lavôr gramaticâl e filologjic par concuardâ la peraule di une lenghe cun chê altre, ma une fadie mostre par fâ in mût che la Bibie, scrite agnorums indaûr, e sedi un Libri di podê lei in dì di vuê.
Stant il fat che Diu nus fevele te nestre lenghe, come che al dîs sant Ustin e il Concei Vatican II, al è just e al va ben che i furlans a scoltin la Peraule di Diu inte lôr marilenghe. Per chest e je une opare meritorie chê di voltâ par furlan la Bibie scrite in origjin te lenghe ebraiche, aramaiche e greghe. Par scoltâ la Peraule di Diu, che al fevele tes lenghis dai popui vieris, nol baste voltâ la Bibie te nestre marilenghe. La cuistion plui grivie e je chê di jentrâ dentri te culture dal popul de Bibie, che al à un altri mût di vivi e di pensâ rispiet al nestri dopo doi mil e passe agns.
La Bibie no je dome la racuelte des contis e des preieris dal popul ebraic e dai dissepui di Jesù Crist. La “biblioteche”, ch’o clamìn “Bibie”, e pretint di jessi la Peraule di Diu par ducj, feminis e oms, zovins e viei, di îr e di vuê. Propit su chest pont pre Antoni  Beline al tache a resonâ cul so stîl sapienziâl. Rivât a la fin dal libri – ma subite si domande: “Si puedial rivâ a la fin, cuant che si fevele dal libri di Diu?” – al dopre trê peraulis par presentâ al so lavôr: “ricercje, meditazion, atualizazion”. Sburtât dai siei amîs, pre Antoni al à scrit il libri per contâ la fadie di tradusi la Bibie e soredut la sô passion par fâ rimbombâ la Peraule di Diu tal nestri mont. Il struc dal so mût di lei la Bibie, come Peraule di Diu, al è chest: «Cjapâ sù la Bibie e leile cun cûr libar!».
La leture de Bibie di pre Antoni fate “cun cûr libar”, e nudrìs la libertât, che e à la sô risultive te fede in Diu creadôr e Pari. In cheste libertât dai fîs di Diu, pre Beline al tocje ducj i cantins plui rognôs de filosofie e teologjie: si puedial provâ la esistence di Diu? Di dulà vegnial al mâl? Parcè nus tocje murî? Ce vuelial dî “pecjât origjinâl”? Cemût meti adun fede, religjon e religjositât? E vie discorint. Il biel di chescj discors, che a samein une vore teorics, al è che a son simpri zontâts cu la leture de Bibie. Alore si capìs che a tocjin la vite di ognidun.
La leture de Bibie, che pre Antoni al clame “atualizazion”, al è un Leitmotif des sôs meditazions sul Libri sant. La storie dal popul ebraic e devente un spieli de storie dal popul furlan, piçul, tibiât e plen di pôre e che al à di sfrancjâsi e vierzisi ae sperance. In chest câs, no dome i libris storics – de Gjenesi al Esodo – ma soredut i libris sapienziâi – dal Qohelet al libri di Jop – a deventin spiei par capî la storie dal popul furlan e un lusôr te vite de nestri int.
Mi plâs sierâ la presentazion dal libri di pre Beline cu lis sôs trê racomandazions o invîts: prin di dut cognossi la Bibie, po dopo “vivi la Bibie”, bandonant la “mufe dal moralisim”, e tierç “scrivi la Bibie”, tal sens che il popul furlan al podarès scrivi une sô Bibie par cjatâ une fonde tal so jessi popul, che al à une storie e al smicje un avignî. ❚
✒ Rinaldo Fabris

A torzeon pal Friûl / “Der Voschank”, il spetacul des mascaris sauranis

Sara Traunero
La tradizion dal “Kheirar” e dal “Rölar” e cjape dentri dut il paîs Mascaris bielis e mascaris brutis, cun musis intaiadis intal len e cu lis liniis plui diferentis, a son lis protagonistis assoludis di une ricorence tant curiose che antighe: al è il Carnevâl di Sauris, intal dialet sauran locâl cognossût ancje tant che “Der Voschank”.L’aspiet […] lei di plui +

A torzeon pal Friûl / La maravee di scuvierzi il Carnevâl rosean

Diego Navarria
Cuatri amîs inmagâts de origjinalitât di lenghe, musiche e bai dal Cjanâl incjantonât jenfri lis Musis e la mont Cjanine In ce aventure che mi soi butât! Dut par lâ daûr di mê madone! Cumò, aes trê dopomisdì, achì in machine o sin in cuatri: jo, Mario Dean, 46 agns, professôr di talian tal Marinelli, […] lei di plui +

Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921

Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +

Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)

Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +