Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Fevelâ par furlan

Enos Costantin

… ancje te onomastiche
e je une forme di resistence

No si à plui di dî Checo Placerean e Bepo Marchet, ma nome Francesc Placerean e Josef Marchet. Checo e Bepo a son doi ipocoristics venits, venits spudâts, venits patocs, venits di plante fûr, venits sclapâts sul çoc. Jo o capìs che i doi personaçs a saran ancje stâts contents di chei doi nons bisilabics, aromai familiârs e popolârs, ma o sai ancje che no jerin in buinis cun Vignesie par vie di ce che e à fat al Friûl. I corispondents ipocoristics furlans a son Cec e Zef/’Sef. Sì, ma nol è il câs di dî Cec Placerean e ’Sef Marchet parcè che no ai mai sintût Sandrin Manzoni o Beppe Mazzini o Beppino Garibaldi.
◆ I cognons a son il spieli dai nons di persone te epoche che a son nassûts, cuant che a son jentrâts te “uficialitât” de cjarte scrite, disìn dal Cuatricent al Sîscent; cussì no cjatìn Checo tai cognons, ma ben Cec: Di Cec, Cechin, Cecon, Cecut, Cicutin, Ceconel e v.i.
No vin cognons cun Josef, o o ’nt vin pôcs, parcè che la Glesie e à “sdoganât” tart il cult di Sant Josef.
La Lagune in onomastiche
La influence di Vignesie te nestre onomastiche e je di sigûr antighe, di prime dal 1420. Vignesie e jere une metropoli, Udin un borgut dulà che, par altri, prime la nobiltât e po ancje chei altris a àn tacât subite a fevelâ une imitazion dal venezian. Come dal rest a Gurize, Triest, Puart e Pordenon.
◆ Cjapìn il non Zuan che al somee tant furlan. O presum che une volte la Z- iniziâl no fos, come che no je in Julian. In efiets, o vin il cognon Ulian/Uliana che al jere Julian/Juliana. Zuan al sarà stât par furlan Joan (o vin pûr il cognon Ioan). La J- e cole e al reste Oan che al devente Uan (cognon Uanet) e Vuan (cognons Vuan e Vuanel). Vuan par Zuan si dopravilu in cualchi lûc fin tal secul stât, come che si pues viodi in cheste contute (Mê nôna Pitrina, cu la grafie origjinâl) dal verzegnàs Gjiso Fior (Sot la Nape, 4, 1976), dulà che la Pitrina e va a viodi ce che al voleve di gustâ il mestri Uan, il so om:
As ùndis j lâsci di seâ. Pojât il gei su la murâja, j voi su [te scuele]. J tûchi, cun permesso, j jèntri: “Uàn, ce ào di fâti di mangjâ uéi?” E lui nuja, al lava indenànt a spiegâ. “Uàn, ce ào di fâti di mangjâ uéi?” E lui nuja. Alora, al è ben restât malapajât, biât om, j fâs, svoglànt un póuc lui e un póuc i fruz: “Cjala mo, Uàn, s’a ti ven fan, j tu âs il gei dal fen jù da murâja!”.
Si che duncje nus ven di presumi che la Z- e sedi jentrade in Friûl par influence di Vignesie parcè che li si dopravin nons come Zulian e, nancje di dîlu, Zan e Zuane (sinonims), e chest nus spieghe la sdrume di cognons (formâts in epoche venite!) che a vegnin di consecuence come Zan, Zanet, Zanit, Zanin, Zanon, Zanut, Zanutin, Zanuttigh, Zanùs, Dal Zan e v.i. Cun Zuan a son pôcs cognons, e ancje chei a son di sù pe Sclavanie: Zuanele e Zuanicˇ (Zuanich, Zuanigh). Vadì che a cui che al scriveve la forme Zuan i sameave masse furlane e, alore, al è lât su Zan che i pareve plui venit, o mancul nostran.
No stin a fâ i triestins!
Ducj lu sa che i triestins a tirin indevant l’acent des peraulis; une manie dute lôr. Dute lôr? I furlans a son ancje piês, nome che i furlans a viodin il fros tal voli dal triestin, ma no il trâf che a àn tal lôr!
◆ Lassìn stâ Còrmons, Còlians, Còmelians, Chiàvris che a son pronunziis modernis (dai furlans!) e restìn sui cognons: cui no aial sintût Trèvisan e Fùrlan? E pûr, se no son cognons, si disin trevisàn e furlàn in mût coret. Viodêso che e je une mode? Nassude, vadì, dal volê fevelâ in mût “distint”, come se par fevelâ ben si ves par fuarce di robis di cambiâ l’acent cuant il non di comun al devente propri. Ma e je une altre strambarie. Che cuant che si fevele par furlan si met malementri l’acent e invezit cuant che si fevele par talian si metilu just: a Osôf al è il cognon De Simon, che ducj dîs De Sìmon fevelant par furlan, cuant che fevelant par talian il non (no il cognon) al devente Simòne cul acent just. Si visaiso il gjelato Sànson? Se o diseis il non talian al è Sansòne. Insome cuant che si fevele par furlan si fasin falopis, par fevelâ come cu va bisugne doprâ il talian.
◆ Une volte une mestre di Buje mi à dât dal ignorant parcè che o pronunziavi Tessàro, e no Tèssaro, il so cognon. Un siorut di cognon Peres si è un fregul sustât cuant che o ai dite Perès. Al è stât dut di bant disi che e je pûr la forme taliane Peressi cul acent just: nuie di fâ, secont lui Pères al è Pères e nol è Perèssi. E la schirie dai cognons pronunziâts malementri, a la furlane plui che a la triestine, e sarès lungje, ma lis robis lungjis a deventin madracs.
Nancje il vin no si salve: aromai si dîs Pìcolit e no Picolìt.
Pesarina Valley
Suntun numar indaûr de Patrie o ai let il coronim Val Pesarine. Par furlan no esist nissune Val Pesarine, in câs o vin un Cjanâl Pedarç o Cjanâl di San Cjançan. Il furlan “val” nol è il talian “valle”, ma nancje un tic. Par furlan “val” al è un plan innembrît, plui o mancul grant, in mont. Par esempli, une val e jere un puest dulà che i fruts a zuiavin di balon cuant che a jerin in mont tai stai. E dute la microtoponomastiche e dimostre il significât di val par furlan. Cjalait la mont di San Simeon che e je fate a “paneton”, po ben la part alte, il plan che al sta insom, li che e je la gleseute, e je… la Val! Altri che il talian “valle”!
◆ Po, cu la sirene dal talian, ancje il furlan “cjanâl” (di Guart, di Cune, di Petec, dal Fier…) al devente val. Cun chel tant clamìnlu Pesarina Valley il cjanâl dai orlois.
Sacrabolt
– Ma sacrabolt – mi pâr di sintîmi a dî – cun ducj i fastidis che a son in chest mont, tu tu tavarnechis daûr fufignis come i nons, i acents e lis valadis [altri idiotisim talian; NdA] de Cjargne! – Viodêt mo, fruts, jo no tavarnechi e no çavarii, o sai che il mont al è sui paradôrs, ma fevelâ par furlan, un furlan che al sei il plui pussibil furlan, e je une forme di resistence cuintri dut chel mondat, economic, culturâl e politic (lu clamin ancje mainstream) che al zuie cuintri de vite in chest mont e, par cuatri scheos, al stice lis boris di une fughere che, timp o tart, plui timp che no tart, nus sbrovarà ducj.
Cualchidun al à dit che fevelâ furlan al vûl dî fevelâ latin. No, no. Fevelâ par furlan al vûl dî no fevelâ par talian, par francês, par todesc, par globish, dutis lenghis televisivis, de publicitât, dal junk food (peraule che par furlan no je), lenghis che a scjaldin no il cûr, ma il planet.
◆ Furlans, fevelìn furlan! Ancje a San Giorgio del Noce o a Gemona del Friuli Venezia Giulia!  ❚

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +

Gnovis / Acuile sportive furlane

Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +