Une intime sodisfazion e contentece mi à cjapât dopo di vê let un centenâr di pagjinis de Odissee di Omêr voltade par furlan, dal grêc arcaic, di bande di Sandri Carrozzo e Pierluigi Visintin, dant un cuc ogni tant al test origjinâl dongje. Come se, cence che mal spietàs, mi vessin metût denant un grant regâl, che di tant timp o bramavi. Un lavôr madûr, une traduzion fedêl e ben fate, che nus permet di gustâ te nestre lenghe une opare di grande poesie.
Magari a cualchidun, a prin colp, i vignarà la tentazion di judicâ che la fadie dai tradutôrs e sedi riusside plui di dut sot dal aspiet tecnic, disìn cussì: bulos a vê savût meti dongje, tun ritmi insieme libar e sevêr, esametris furlans, in armonie cun chei grêcs dal origjinâl, jessint impussibil copiant la costruzion a misure.
Ma une riusside plui fine e esigjente e je stade concuistade: i doi tradutôrs a àn cjatât formis espressivis furlanis che a rivin a contânus in maniere valevul e gjoldibile mûts di pensâ, personis, vicendis e robis di une ete cetant lontane, di 3000 agns indaûr. Cuntun codiç linguistic vîf, convint, naturâl, che al vuadagne cridince a ogni rie che si lei indenant.
Ancje i erois plens di glorie a sufrissin tes storiis epichis de antichitât greghe, lôr che a stan framieç tra il jessi dius e oms. Ma Odisseu/Ulìs al parten ad implen a la umanitât. Sopuartant cun passience ogni sorte di contrarietât, di incuiet, calcoladôr, inteligjent che al è, al rive a vinci il destin che lu ten lontan di cjase; li che infin al torne, cjatant la femine, Penelope, e il fi, Telemac, in pericul.
La Odissee al è un poeme lunc 12.110 esametris. Ma par rindisi cont de bielece dal lavôr fat dai tradutôrs, baste lei almancul i tocs plui famôs come l’incuintri di Ulisse cu la dee Calipso, li che lui al decît di vignî vie di un puest maraveôs ancje se jê i à promet di fâlu jentrâ tra i imortâi; o chel cun Nausicaa, contât cuntune delicatece straordenarie; e chel cun Circe, la maghe triste; e la storie di Penelope, insidiade dai princips de sô tiere, che a volevin sposâle par vê la robe di Odisseu; e chê di Telemac, zovenut coragjôs ma inespert, a risi di vignî copât tant che al lave in cercje di so pari; e, infin, la storie dal arc di vuere e dal svindic teribil di Odisseu.
Par savorâ dal dut la poesie epiche voltade par furlan, bisugnàs sintîle lei a vôs alte di un brâf atôr, rispietant il ritmi, come se a dîle al fos chel cjantestoriis grant plui di ogni altri che al jere Omêr, ai siei timps. O vuei sperâ che prime o dopo al sucedi.
Par sierâ cheste piçule presentazion di un libri cussì impuartant, o dopri une citazion dal premi Nobel H. Böll, in particolâr in onôr di Pierluigi Visintin, mancjât masse adore: “Nol esist un mût plui nobil, par dâ testemonenace di partignî a un popul, di chel di scrivi te sô lenghe”. O di voltâ un poeme imortâl come la Odissee, par che la sô int e podedi caturânt la anime.
Tarcisio Mizzau
_________________________
L’incipit de Odissee
«L’om tu cjantimi, Muse, / espert tant di tramis, che tant al ve di clopâ, sdrumade / la sacre roche di Troie: di tancj oms al viodè / lis citâts e al savè il pinsîr, tancj dolôrs sù pal mâr / al patì intal so spirt par sigurâ e la sô vite / e il tornâ dai compagns.»
Apontament / Presentazion dal libri “Patriarcjis tal cûr de Europe” e dal mensîl “La Patrie dal Friûl”
Redazion
Presentazion dal libri “Patriarcjis tal cûr de Europe” di Diego Navarria e dal mensîl “La Patrie dal Friûl”, l’unic dut in lenghe furlane dal 1946. Ai 26 di Zenâr aes sîs sot sere (18.00) te Biblioteche comunâl di Reane dal Roiâl, vie Battaglione Julio 7 – Remugnan. A saran presints: Anna Zossi, Assessore ae Culture […] lei di plui +
Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921
Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +
Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)
Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +
Int di Cjargne / “La gallinella saggia” che a Cjavaç e insegne a produsi e a mangjâ ben
Marta Vezzi
La aziende agricule biologjiche La Gallinella Saggia e je nassude 7-8 agns indaûr: “La idee e je stade di mê mari – e conte Caterina Pillinini – che e à simpri fat orts e cjamps, e duncje e je une vite che si dediche ae coltivazions di tancj prodots; vint il ristorant Borgo Poscolle e […] lei di plui +
Sport… che ti trai! / Pietro Corredig e Sonia Borghese: une vite di pignatis a scufiots
servizis di Francesco Tonizzo
La cubie dai cjanalots, un di San Pieri e une di Miers, e à vinçût il campionât talian di machinis storichis e il titul european, simpri cun Sanremo intal destin Inzen, passion, amôr, dedizion, voie di zirâ il mont, spirt competitîf, leam cun il teritori des Vals dal Nadison, e risultâts une vore preseâts. Il […] lei di plui +
L’EDITORIÂL / La identitât e ven dai zovins
Walter Tomada
Une zornade di incuintri pai Conseis dai Fantats Al à fat scjas il senatôr Roberto Menia che al à declarât di volê gjavâ il furlan de scuele e dal ûs public. Al jere di un pieç che nissun rapresentant des istituzions al pandeve clâr di volê scancelâ lis normis di tutele, ma salacor a son […] lei di plui +