Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

ATUALITÂT. Gol – La lenghe dal sport

............

Cuviertine cul sfont neri, scritis in narançon e un mosaic di imagjinis. Cussì si presente Gol – La lenghe dal sport. Une ricercje metude dongje di Federica Angeli e di Priscilla De Agostini che la Agjenzie Regjonâl pe lenghe furlane e à editât. La publicazion e je bilengâl (furlan-talian), 40 pagjinis par version e tal mieç un glossari cun terminologjie specifiche.
Za di cualchi mês aromai al è in vore il protocol di intese jenfri la ARLeF e la Udinese Calcio S.p.a. Cun di fat la scuadre dal Udin e je la uniche de Serie A che e à un sît internet in 4 lenghis e une di cheste e je chê furlane, cuntune atenzion particolâr pal teritori e pe int che e vîf te tiere de scuadre. La ARLeF e ponte su la promozion de lenghe ancje par mieç dal sport e par chest e à poiât la publicazion de ricercje.
Dentri a son une vore di notiziis interessantis su cemût che svariadis minorancis a doprin il sport par pandi lis lôr rivendicazions di caratar identitari, la lôr voie di afermazion e di fâ viodi che a esistin. In chest câs la lenghe e ven doprade di sportîfs, di gjornaliscj, di dirigjents e di tifôs. Un su ducj il câs dal Barça – «FC Barcelona – Més que un club» – li che i zuiadôrs, par contrat, a àn di imparâ il catalan. Al ven ripuartât ancje un episodi che al è sucedût cuntune compagnie europeane di avions e che al è stât tratât de stampe cun superficialitât, piturant il compuartament de societât catalane tant che estremist. Svariadis minorancis europeanis a vegnin cjapadis in considerazion insiemi cun sports difarents. Cussì in «Sport e identitât: binomi di dialic, di cognossince e di promozion», si fevele dai Frisons, dai Bascs, dai Catalans e dai Galizians. Te sezion «Sport e rivendicazion identitarie» si lei de scuadre di ciclisim Euskaltel-Euskadi fate di cicliscj dome di divignince basche. Interessant savê ancje de selezion basche, une nazionâl di balon no ricognossude in maniere uficiâl. Dal 2007 la scuadre si clame Euskal Herria, non rapresentatîf di dutis e siet lis provinciis baschis e dal popul basc. In «Sport e comunicazion in lenghe minoritarie» si fâs la cognossince di Joaquim Puyal, un gjornalist sportîf catalan che cul 1976 al à scomençât a fâ gjornalisim par catalan cu la convinzion che chest al è un contribût pe normalizazion linguistiche. Te publicazion si mostrin ancje i câs dal Galês, dal Basc e dal Galizian doprâts in sîts internet, canâi televisîfs, e gjornâi.
Spazi ancje a dôs intervistis: al president dal Udin Franco Soldati che al pant une cussience fuarte su chescj argoments, di esempli fintremai ai furlans doc; e a une des vôs storichis des telecronachis des partidis de Nazionâl taliane, Bruno Pizzul che al declare che nol è dificil fâ telecronachis in marilenghe e che il furlan al à peraulis e espressions di pueste par fâlu.
La distribuzion di Gol – La lenghe dal sport e je stade fate tal Stadi Friûl, te ocasion de partide cuintri de Juventus (3-1), colade juste ai 3 di Avrîl e ancje ai fruts di Piçui tifôs a cressin, che sal son fat firmâ dai lôr zuiadôrs preferîts intant che a visitavin i disvistidôrs e la sale stampe dal Stadi Friûl. Ancje cualchi scuele e à fat domande di copiis e si intint spedînt a comuns, bibliotechis, sportei di lenghe furlane e operadôrs dal setôr; cualchi presentazion e je stade fate e altris a son in program.
Un librut che si lasse lei, che al à dentri cetancj riferiments par cui che al vûl lâ plui insot te cuestion e che al pues jessi di stimul par inviâ altris progjets e ativitâts.
Elena Zanussi

(L)Int Autonomiste / Un popul cence plui vôs in cjapitul

Dree Valcic
✽✽ Nol è par fâmi i fats di chei altris, ancje se o sai benon che ae fin in ogni câs i efiets a saran deleteris ancje pai furlans, ma o crôt di interpretâ un sintiment slargjât e un dubi gjenerâl, domandantmi parcè che a àn fat colâ Draghi. No si trate, che al sedi clâr, […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN

Walter Tomada
Dai 19 ai 23 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +