Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

AI 32 DI MAI – Une lenghe romanze? Mê none lu saveve

............

E je propite vere che la savietât popolâr e rive a discuvierzi lis robis prime de sience. Chê robe che il vin al fâs bon sanc, par disint une, ducj o crodevin che e fos nome une buine scuse par bevi, invezit i sienziâts a àn scuvierzût che un taiut in dì al nete pardabon lis arteriis dal colesterôl, e chel trist, cun di plui.
Ma ancje de classificazion des lenghis i vecjos dai paîs a vevin capît dut, o scuasit, prime dai studiôs di leterature e glotologjie e dutis chês robis li. Mê none, par esempli, e saveve benon che il furlan al è une lenghe romanze.
Intindìnsi: no stoi disint che mê none e savès ce che e fos une lenghe romanze, o ben ladine o retoromanze, e sigûr no si è mai nancje metude a cuestionâ par savê se il furlan al jere une lenghe o nome un dialet: jê lu fevelave, chei altris a intindevin ce che a diseve, e vonde li. Ma in cualchi mût e saveve bielzà dut, e veve bielzà capît.
No veve studiât masse, mê none, come scuasit ducj ai siei timps, ma cun gno nono e lave dispès ator pal mont, e mi diseve simpri: “In France al è facil fâsi capî: baste che tu fevelis furlan. Il furlan al è come il francês”. Lu diseve ancje dal spagnûl e dal catalan: “In Spagne o fevelavi furlan e mi capivin ducj, parcè che il furlan al è compagn dal spagnûl”. E magari mi faseve un esempli cuntune peraule, come il “soleil” francês, che a samee plui al furlan “soreli” che al talian “sole”, o ben il spagnûl “algo”, che al samee plui a “alc” che a “qualcosa”. No covente che us stedi a dî che mê none no lu cognosseve par nuie, il francês, e nancje il spagnûl, infûr di chês dôs o trê peraulis che a doprave par fâmi l’esempli, ma jê mi garantive che e rivave simpri a fâsi capî.
Cumò, us disarai: jo no ai mai provât a lâ in France o in Spagne e a fevelâ par furlan, ma cuant che o jeri là, ancje se o savevi il furlan, no capivi distès ce che e diseve la int. In sumis: no rivi a spiegâmi ce mût che i francês a puedin capî il furlan cuant che jo, che il furlan lu cognòs, il francês no rivi a capîlu. Forsit la robe e funzione nome di une bande: i francês a capissin il furlan, ma i furlans no capissin il francês. No sai, ma o varès simpri vût voie di viodi la muse di chel francês cuant che mê none i fevelave par furlan.
Bete di Spere

L'Editoriâl / Risierve di valôr

Leonardo Giavedoni - Buenos Aires
In ciertis tribûs o tes grandis fameis il cjâf grup al vignive nomenât patriarcje. Di solit e jere la persone plui anziane, une vuide naturâl. invezit, tal mont religjôs, in particolâr tal Orient Cristian, il patriarcje al jere un primât eclesiastic poiât su facoltâts e prerogativis che i davin une posizion di supremazie tes glesiis […] lei di plui +

Salon Internazionâl dal Libri di Turin 2023

Redazion
La Patrie dal Friûl e je presinte pe seconde volte tal Salon Internazionâl dal Libri di Turin cul so mensîl, l’unic in leghe furlane e cu la sô golaine “La machine dal timp” che e vegnarà presentade vuê joibe ai 18 di Mai aes 5 sore sere tal stand istituzionâl de Regjon Friûl – Vignesie […] lei di plui +

COROT. Nus à lassâts Sergio Salvi

Redazion
Domenie ai 23 di Avrîl, a la etât di 90 agns, nus à lassâts Sergio Salvi, un grant amì de lenghe furlane e di dutis lis lenghis minorizadis. «Scrittore, poeta, storico delle lingue minoritarie» lu definìs la Wikipedia taliane, al è stât chel che par prin al à jevât su il vêl su la cuestion […] lei di plui +

Glesie Furlane / Grop amîs di pre Toni. Program dai events pal 2023

1) Vinars ai 21 di Avrîl a lis 20.30, inte Sale Riunions di Vile Zamparo a Basilian, presentazion de gnove edizion dal libri di pre Toni “Fantasticant”.Relatôr: Roberto Iacovissi.In colaborazion cun Glesie Furlane.2) Sabide ai 22 di Avrîl, a lis 3 e mieze dopomisdì, in vie Friuli a Visepente, “5e Cjaminade libare – Pai trois […] lei di plui +