La basse, la Cjargne, di ca e di là da la aghe: no si pues dî di sigûr che il Friûl al sedi une tiere dute compagne. A dividinus, lis pronunciis diferentis de marilenghe, i mûts diferents di fâ il frico, i nons dal “pignarûl” (par me si clame fogoron, par esempli), e fintremai i personaçs che a puartin i regâi ai fruts tor Nadâl.
A Sedean o jerin fortunâts, parcè che li di noaltris a passavin in trê: Sante Luzie al 13 di Dicembar, Barbe Nadâl ai 25 e la Befane ai 6 di Zenâr. Barbe Nadâl al jere il plui bulo, e ai 25 al rivave il regâl plui grues, ma ancje chel di Sante Luzie nol jere mâl. Nissun al à mai rivât a capî cemût che e jere fate, cheste Sante Luzie: no veve un vistît cognossibil tant che Barbe Nadâl e di sigûr no sameave une strie come la befane, ma a noaltris nus bastave che e puartàs i regâi, no nus coventave cognossile te muse.
La befane, invezit, e jere propite la plui disgraciade: brute come la fam, e e puartave dome doi bombons e un pocje di cjocolate che, dopo un mês passât a mangjâ mandolâts, panetons e pandoros no fasevin plui nancje masse gole.
Ma migo ducj i fruts furlans a vevin il “trident”! In cualchi paîs, par esempli, Sante Luzie no le cognossevin, e tal so puest a vevin Sant Nicolau, ai 6 di Dicembar. Sì, propite Sant Nicolau, o sei Santa Claus, o sei Barbe Nadâl. Mascarât tal non, ma simpri lui: di fat, dispès, al jere ancje vistût compagn: dut di ros, cu la barbe blancje (no si sa se la tradizion e diseve propite cussì o se al jere dome plui facil cjatâ in vendite un costum di Barbe Nadâl e doprâ diretementri chel). Une usance che no soi mai rivade a capî, e che secont me e meteve dome un grum di confusion tal cjâf dai fruts. Cemût fasevino a no domandâsi cemût mai che chel siôr vistît di ros al passàs li di lôr ai sîs e li di chei altris ai 25?
O pensavino forsit che Barbe Nadâl, a fuarce di fâ tancj regâi a ducj, al fos deventât puar e al ves vût bisugne di fâsi passâ i vistîts doprâts di Sant Nicolau?
E a Nadâl, ce fasevino i fruts che a vevin vût bielzà Sant Nicolau? A cualchidun si diseve “a Nadâl al rive Gjesù Bambin” (sì, ma cemût fasevial Gjesù bambin a tirâsi sù dal presepi e a lâ atôr pal mont a puartâ i regâi?). Chei altris si tacavin.
Un biel pastrocj! Une vore miôr vê vude Sante Luzie. E sarà ancje stade vuarbe, come che e conte la tradizion, ma e veve une buine smicje par puartâ i pacuts!
BETE DI SPERE
Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico
Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +
L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât
Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +
Contile juste / Plebissît pustiç
Diego Navarria
“MMandi, nono.” “Mandi frut!” “Dai mo, nono, no soi un frut. O ai disenûf agns e o ai pene finît il liceu!” “Par me tu sarâs simpri un frut, il prin nevôt. Però e je vere, tu sês deventât grant, une anime lungje. Se tu cressis ancjemò tu varâs di sbassâti par jentrâ in cjase, […] lei di plui +
Presentazion / Presentazion dal libri “Fûc su Gurize”. Intal ambit dal Cors Pratic di Lenghe e Culture Furlane inmaneâtde Societât Filologjiche Furlane
Redazion
Joibe ai 17 di Avrîl dal 2025 aes sîs e mieze sore sere (18.30)SALE CONFERENCIS DE BIBLIOTECHE COMUNÂLVie Rome 10, Vile di Ruvigne / Via Roma 10, S.Giacomo di Ragogna A intervegnin: DIEGO NAVARRIA colaboradôr dal mensîl ‘La Patrie dal Friûl’e DREE ANDREA VALCIC president de Clape di Culture ‘Patrie dal Friûl’Jentrade libare lei di plui +
5 Par mil / DANUS UNE MAN
Redazion
5 PAR MIL – Ancje chest an, cu la declarazion dai redits tu puedis dâi une man a La Patrie dal Friûl, il mensîl dut in lenghe furlane dal 1946. Nol coste nuie, baste meti il numar 01299830305 te casele juste: Sostegn dal volontariât e des altris organizazions no lucratîvis di utilitât sociâl, des associazions […] lei di plui +
Cungjò / Mandi, Bruno.
Redazion
Al declarave “che nol è dificil fâ telecronachis in marilenghe e che il furlan al à peraulis e espressions di pueste par fâlu”. lei di plui +