Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

TERITORI – PORDENON. «Provinciâl? Cui che si crôt sminuît a fevelâ furlan»

............

Novella Cantarutti e scriveve cuntune straordenarie naturalece, intun furlan (une variant no normalizade) che al smirave a mantignî intatis lis sô origjins e di conseguence la «essence» di un furlan scuasit arcaic, caraterizât di une cjadince e di une fonetiche di cjase jenfri Val Colvare e Val Midune. Te sô lungje cariere di scritore e à scrit ancje par talian, simpri rimarcant però che dome metint jù peraulis par furlan e rivave a meti su cjarte la vôs dal so pinsîr plui autentic.
Professore Cantarutti, nus puedie comentâ par plasê chestis afermazions che su la lenghe furlane e sul so insegnament a saltin fûr dispès su la stampe locâl?
Cul furlan no si va di nissune bande, al è plui impuartant che i fruts a imparin l’inglês
Mi somee in cualchi mût improprie la alternative furlan/inglês, jessint il furlan (o vint di jessi) une lenghe di ûs cuotidian, lenghe di ambient cjapade sù prin di dut in cjase; l’inglês al è invezit lenghe imparade a scuele, tai libris. E o pensi che nol vedi nancje sens fâ une cuistion utilitaristiche o di funzionalitât.
L’insegnament dal furlan no si pues imponi, si à di lassâ plene libertât di sielte
Il furlan calcolât, in teorie, tant che il veicul linguistic plui naturâl pai furlans, al cjate, te pratiche, limits justificabii e no justificabii, par diviers motîfs: la percentuâl impuartante di “forescj” presints vuê in Regjon ma, massime, il complès di inferioritât difondût, o miôr, il sintiment ben consolidât a nivel medi e bas che il furlan al sedi un fevelâ bon par int di pôc cont. Cussì si diseve fintremai a no tancj agns indaûr, e in part ancjemò vuê. La difusion dal venit miscliçât che ducj a cognossin e tancj a doprin (plui tai centris che tai paîs: la mont e la Cjargne a restin fedelis al lôr fevelâ) e à lidrîs, almancul in origjin, te convinzion che chest al sedi un fevelâ «fin», biel che al è un ûs propri – cjalant ben – di cui che al ignore il caratar e i valôrs che al puarte cun se il lengaç locâl, bon di professâ la apartignince dai fevelants a un teritori, a une int. Par chest o stimi valide la libertât di sielte.
Se ai fruts si insegne ancje il furlan, a van a pericul di fâ  confusion cun altris lenghis
L’insegnament dal furlan a scuele  (ma cuâl e insegnât di cui?) a fruts che a fevelin furlan al podarès permeti di imparâ in maniere corete la lenghe di cjase fondantsi sul rapuart tra il furlan e il talian, prin di dut, e ancje tra il furlan e une altre lenghe.
No je dibisugne di studiâ il furlan a scuele, pe sô trasmission e tutele e baste la famee
Al va invezit marcât che vuê, diferent che no une volte, la plui part dai fruts, massime des citâts, che si presentin ae scuele dal oblic, no cognossin o scuasit il furlan ma a doprin dispès un talian imparât jenfri la scuele materne, forsit, e la famee; mi permet di definîlu cu la batude scherçose di cjase mê, dulà che si fevelave furlan: “taliano scrito cul carbono sul salaro” (talian scrit cul cjarbon sul salâr).
A scuele e va insegnade nome la varietât locâl di furlan e no il standard
La afermazion e je, par plui resons, no motivade, scomençant dal fat pratic: cemût cjatâ insegnants che a vedin pratiche e esperience di variantis locâls? Un mestri di Çarvignan assegnât, par esempli, a For Disore o un professôr di Avelin mandât a Manià, in Val Celine o in Cjargne, cualis “variantis locâls” sarano bogns di insegnâ?
La grafie uficiâl no va ben, no rapresente lis varietâts e no pues jessi imponude
La grafie uficiâl che si discut di tancj agns e pues jessi contestade, ma par fâle si son interessâts brâfs linguiscj che no àn vût la pussibilitât di fâ miôr. Cun di plui cui che, ben o mâl, al scrîf par furlan, nol à altris berdeis doprant lis varietâts.
Doprâ il furlan al vûl dî sierâsi in se stes, al è di provinciâi.
Al va dit invezit, e a vôs alte, che al è provinciâl propri cui che si crôt sminuît a fevelâ furlan.
Secont Jê, parcè tancj inteletuâi sono contraris a insegnâ il furlan a scuele
e a inviâ un sisteme didatic plurilengâl moderni?
I inteletuâi a mantegnin cence inacuarzisi il prejudizi difondût di simpri che il furlan al sedi un dialet o alc di mancul. Inalore no i ricognossin la dignitât di lenghe e a pensin che no sedi la dibisugne di insegnâle, sostignint invezit l’insegnament di lenghis forestis lontanis des lenghis dal  ambient. Compagn che a son insegnadis lis lenghis forestis tai istitûts scolastics, al è dirit dai arlêfs ricevi (e dovê de scuele proviodilu) l’insegnament de lenghe mari; il probleme al è che vuê cheste lenghe mari e je daûr a deventâ simpri plui lenghe “marastre” e cun di plui scognossude.
Infin, pensie che il furlan al rivarà a salvâsi se nol sarà insegnât a scuele?
Il furlan al rivarà a salvâsi se la int no mantignarà il complès che e à di tancj agns dal furlan tant che lenghe de biade int, dai contadins. Intune situazion tant che chê di vuê, là che i fruts se no fevelin il talian in cjase lu imparin a trê agns tal asîl e a continuin a doprâlu dilunc dai studis e tai rapuarts cui compagns, al è dificil che cheste nestre lenghe si mantegni e si evolvi naturalmentri tant che al sucêt apont par ogni lenghe fevelade e adeguade a ducj i mudaments che par fuarce a sucedin tal nestri vivi. In particolâr, intune epoche tant che chê di vuê li che «il progrès» al rondole, e indevant no si sa.
Priscilla De Agostini

L’EDITORIÂL / Miôr furlans o citadins dal nuie?

Walter Tomada
I popui a àn une identitât ancje se no le vuelin. Tant che ogni om al nas e che al cres cuntun non, un cognon, un puest di divignince, e un document che lu comprove, cussì ancje i popui a vegnin di un timp lontan e di une tiere dongje, a clamin lis robis intune […] lei di plui +

Apontaments / Tarcint, Vinars 6 di Setembar aes 18, Presentazion dal libri “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami te terace de Biblioteche Comunâl

Redazion
L’apontament si tignarà doman, Vinars ai 8 di Mai, aes 18, te terace de Biblioteche Comunâl, vie Divisione Julia a Tarcint. La Aministrazion Comunâl di Tarcint cun la Comision de Pari Oportunitât nus invide ae presentazion dal libri di Erika Adami “Feminis furlanis fuartis” che viodarà la partecipazion di une protagoniste dal libri e de […] lei di plui +

Gnovis / “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami a vicino/lontano e al Salon internazionâl dal libri di Turin

Redazion
La Patrie dal Friûl e segnale doi apontaments che le viodin protagoniste cul libri “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami, che e fâs part de golaine “La machine dal timp”. Te suaze dal festival vicino/lontano, rivât ae vincjesime edizion, Erika Adami e moderarà l’incuintri “Feminis. Talents di no strassâ” che al nas des esperiencis contadis […] lei di plui +