Al semee strani ma dome tal 1999 il talian al è deventât lenghe uficiâl de Republiche: cu la 482/99, leç di tutele des minorancis linguistichis storichis. L’articul 1 al declare “La lenghe uficiâl de Republiche al è il talian”, che fin cumò nissun al veve mai metût in dubi. Ma chest al è stât il presit che i sostegnidôrs des minorancis linguistichis a àn scugnût paiâ par fâ passâ la leç cul vôt favorevul dai jacobins di diestre e di çampe. Ma cun cheste leç si ricognòs che la Italie e je un paîs storichementri pluirilengâl, di fat plurinazionâl, li che si ricognòs paritât aes lenghis minoritariis, ma visant che il talian e je “lenghe uficiâl”. Come tal libri di Orwell “Animal farm” li che dutis lis bestiis a son compagnis, ma cualchidune e je plui compagne di chês altris. Dopo dut cheste leç no jere une concession a chei che a volevin disfâ la Italie, ma dome une aplicazion in ritart de Costituzion (art. 6). Par chest e je pardabon une sorprese che cumò si vueli modificâ la Costituzion zontant tal art. 12 no dome il ricognossiment, ma ancje che il parlament al à di mantignî e curâ la lenghe taliane. Ma se dute la classe politiche di çampe e di drete e je sotane dai inglesisim par talian, se al baste lei i gjornâi o cjalâ la tv par sintî ducj, cence distinzion, fevelâ di autority, fiction, intelligence, nomination, location, gossip, privacy, news, educational, e v.i.? I gjornâi, la tv, i inteletuâi, i politics a semein che a ubidissin ducj ae stesse volontât conformiste di dî par inglês (spes avonde aprossimatîf e mâl pronunciât) ce che si pues dî miôr par talian, cun plui atenzion e compresion pai citadins. Un vere politiche linguistiche ma a pro… dal inglês dentri dal talian! Nus semee che la iniziative, plui che a rinfuarcî il talian e coventi par rinfuarcî un vecjo e mai cuietât centralisim. E pensâ che nancje tai Stâts Unîts e je passade la volontât di cualchidun di uficializâ l’inglês! E a varessin ancje reson i promotôrs se e je vere che tal zîr di 70 o 80 agns il spagnûl al sarà la lenghe di metât dai citadins dai USA! E pensâ che in Italie si opare in direzion contrarie di ce che si fâs, par esempli in France, li che il breton Marc Le Fur, cun altris deputâts, al à presentât ae Assemblee nazionâl un emendament pe modifiche dal art. 2 de costituzion (La lenghe de Republiche e je il francês) par zontâ “tal rispiet des lenghis regjonâls che a son part dal nestri patrimoni”. cun 57 vôts contraris e 44 favorevui, la propueste e je stade mandade indaûr, cul pretest che la modifiche (e duncje la legjitimazion di 75 lenghis de France metropolitane e dai teritoris de Gnove Caledonie, Polinesie e Guiane) e jere une maniere par demolî la unitât statâl. Ma Le Fur nol mole: in altris dôs propuestis precedentis la diference e jere di 25 vôts e cumò dome di 14. In fonts, però nissun al è contrari che il talian e sedi “lenghe uficiâl dal stât”, se no o saressin contraris aes leç 482/99. Nissun al met in dubi che intun stât plurilengâl come chel talian, in cierts câs, e vedi di jessi une lenghe di riferiment “legâl”, il talian, come che e dîs la 482/99. Cheste condizion e je acetade ancje dai Sudtirolês. O sin contraris, invezit, in fuarce de leç stesse, de cjarte europeane dal 1992 e dal cuadri juridic internazionâl, che il talian al sedi “la uniche” lenghe uficiâl. O sin par un stât li che lis lenghis si confrontin intun rapuart di complementarietât e no di esclusivitât a pro dome di une uniche lenghe, il talian. Propit par rispietâ la Costituzion. Lis lenghis tuteladis cu la 482 a varessin di gjoldi dal dirit di “couficialitât” cul talian, tai rispetîf teritoris storics. Come che al è scrit te costituzion spagnule pal basc, il catalan e il galizian. Alore, se propit si à di puartâ te Costituzion la cuestion linguistiche, si varès di slargjâ l’art.6 cussì: “La Republiche e tutele cun normis di pueste lis minorancis linguistichis [albanese, catalane, gjermaniche, greghe, slovene, croate, francese, franco-provençâl, furlane, ladine, ocitane e sarde]” scrivintlis in maniere esplicite. Te zonte tal art. 12 si varès di dî in maniere esplicite che “Il talian e je la lenghe uficiâl dal Stât, come chês altris lenghis ametudis” o “Il talian e je la lenghe uficiâl dal Stât, tal rispiet dai dirits des lenghis ametudis a tutele”. Se no la propueste e varà i caratars de incostituzionalitât, lant in contradizion cun chês altris leçs e il stes art. 6 de Costituzion.
Une storie furlane / Orchestre a pletri Tita Marzuttini: passe cent agns di storie cence pierdi la sgrimie
Serena Fogolini
Giovanni Battista Marzuttini, al jere il 1884 cuant che un zovin marcjadant di farinis, Nicolò Serafini, al decideve di meti sù a Udin un circul mandulinistic, striât di chel strument che al veve vude maniere di scoltâ in gracie di un viaç a Rome.◆ Tirade dongje la int e soredut lis risorsis finanziariis, e tacà […] lei di plui +
A torzeon pal Friûl / “Der Voschank”, il spetacul des mascaris sauranis
Sara Traunero
La tradizion dal “Kheirar” e dal “Rölar” e cjape dentri dut il paîs Mascaris bielis e mascaris brutis, cun musis intaiadis intal len e cu lis liniis plui diferentis, a son lis protagonistis assoludis di une ricorence tant curiose che antighe: al è il Carnevâl di Sauris, intal dialet sauran locâl cognossût ancje tant che “Der Voschank”.L’aspiet […] lei di plui +
A torzeon pal Friûl / La maravee di scuvierzi il Carnevâl rosean
Diego Navarria
Cuatri amîs inmagâts de origjinalitât di lenghe, musiche e bai dal Cjanâl incjantonât jenfri lis Musis e la mont Cjanine In ce aventure che mi soi butât! Dut par lâ daûr di mê madone! Cumò, aes trê dopomisdì, achì in machine o sin in cuatri: jo, Mario Dean, 46 agns, professôr di talian tal Marinelli, […] lei di plui +
A torzeon pal Friûl / Il rituâl de Messe dal Spadon nus ripuarte ae ete dai Patriarcjis
Sara Traunero
La memorie e torne indaûr a Marquart, ma forsit la tradizion e je ancjemò plui antighe Ai 6 di Zenâr, in ocasion de fieste de Epifanie, il Comun di Cividât si prepare a celebrâ un rituâl tant curiôs che inmagant: e je la Messe dal Spadon, che par tradizion si fâs tal antîc Domo antîc. […] lei di plui +
Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921
Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +
Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)
Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +