Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

SIMPRI BOGNS. Antoine de Saint-Exupéry, Il Piçul Princip, tradusût di Albino Manfredo in lenghe furlane, Trevîs, 2015

............

«Un timp lontan, cuant che o vevi sîs agns, intun libri su lis forestis di un timp lontan, intitulât ‘Storiis vivudis de nature’, o viodei un cetant biel dissen. Al veve piturât un sarpint boa che al gloteve un animâl. Ve chi la copie dal dissen».

Cussì e scomence cheste flabe imortâl, che ur plasone ai fruts e ju fâs ridi, ma che e inmaghe ancje i grancj e ju fâs pensâ. E je stade scrite intal 1943, ma buride fûr intal 1946, cuant che il so autôr al jere za muart, intal fonts dal mâr, dulà che al jere precipitât cul so avion, colpît in azion di vuere. Ancje il protagonist de conte al è un aviatôr che si cjate a pît intal desert dal Sahara, colpe di un vuast intal motôr dal avion. E li al cjate chest personaç maraveôs, piçul, cence difesis, plen di curiositât e di poesie. Il rapuart jenfri i doi al fâs vignî fûr temis tant che la amicizie, la fiducie, la riflession su lis robis che pardabon a contin inte vite.
E l’adult, obleât a scoltâ chel ninin di un frut, al scugne meti intun altri ordin lis sôs ideis, lis sôs prioritâts e visâsi de infanzie dismenteade.
Cheste no je la prime traduzion par furlan de opare mestre dal aviatôr francês. E je dai prins agns dal Novante chê dal grup Cjase pe Europe di Glemone e nol è di dismenteâ nancje Il princip bambin di Gianni Gregoricchio. Cheste vore di Manfredo e manten dute la finece e la clarece de lenghe e e rive a trasmeti la magjie dal origjinâl ancje se, cualchi volte, si cjape libertâts: par esempli, la frase «No si viodilu miôr che cul cûr» (il segret). «L’impuartant no si lu viôt cui voi», tradote in maniere leterâl e sarès «Si viôt ben dome cul cûr. L’ essenziâl al è invisibil pai voi». Frase che, in plui di jessi une piçule poesie, e dîs ancje une veretât pedagogjiche di grande impuartance, in cont des pluralitâts des inteligjencis.
Dut câs chest libri di une novantine di pagjinis, cu lis ilustrazions di Marco Gavagnin, al è un biel regâl pe leterature furlane. ❚
✒ Laurin Zuan Nardin

L’EDITORIÂL / Jù lis mans dal Tiliment

Walter Tomada
Traviersis, cassis di espansion, puints e viadots autostradâi, potenziament dal idroeletric: al mancje dome di metisi a sgjavâ cu lis trivelis par cirî gas o petroli! Ma parcè il Tiliment, che tancj studiôs a stimin jessi l’ultin flum salvadi de Europe, isal sot di dutis chestis menacis, invezit di jessi tutelât e protet cemût che […] lei di plui +

(L)Int Autonomiste / Cui aial pôre de “Cuistion furlane”?

Dree Valcic
✽✽ No ven plui nomenade, sparide dai radars dal dibatiment politic e culturâl. Di “Cuistion furlane” no si ’nt fevele plui. Di cent agns incà e esist chê meridionâl, cjare a Gramsci, e su chê miârs e miârs di students a àn fat tesis di lauree, a son stadis fatis ancjetantis cunvignis, ogjet di ogni […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / La “bufule meloniane” e la autonomie inte glacere

Walter Tomada
“Si sin indurmidîts furlans, si sin sveâts melonians”: cun chestis peraulis un cjâr amì al à strent intun sproc sintetic il sens des elezions politichis che pardut a àn viodût a vinci fûr par fûr ancje chenti Fratelli d’Italia, il partît di Giorgia Meloni. Di storic i ai rispuindût che 100 agns fa une dì […] lei di plui +

La anteprime / Cors di furlan par gjornaliscj: consegnâts i atestâts

Redazion
Ai 27 di Setembar, te sede di Udin de Regjon Autonome Friûl-Vignesie Julie, a son stâts consegnâts i atestâts ai vincj gjornaliscj che a àn partecipât al prin cors di lenghe furlane inmaneât de ARLeF – Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane e dal Ordin regjonâl dai gjornaliscj. La consegne dal document ai professioniscj de comunicazion […] lei di plui +