Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Polemiche leterarie in Afriche sul inglês lenghe “impuartade”

............

.

«Va ben la globalizazion, ma rivaiso a imagjinâ la leterature francese fate dai cinês?»
E je la provocazion di Ngugi wa Thiong’o, un dai plui impuartants scritôrs africans dal Kenya di cumò, plui voltis candidât al Nobel.
Tal so libri “Decolonizing the mind” (Decolonizant il cjâf) al dîs che al è urgjent scomençâ un procès di liberazion dal domini culturâl dal Ocident, procès che al pues partî dome cuntune decolonizazion dal pinsîr e de lenghe.
«Il spirt de culture di un popul al sta te sô lenghe» al dîs intun so libri.
Intal 1977 al è lât in preson, cence procès, par vê scrit une opere teatrâl in kykuyu, la sô marilenghe, e recitade dai contadins di un paîs. E fo cjapade tant che istigazion ae rivolte.
Alore al à pensat: ma parcè no soio mai stât arestât fin cumò, che o scrivevi par inglês?
Di in chê volte al à tacât a scrivi i siei libris inte sô lenghe, cun dut che al vîf in esili in Canadà di agns, aromai, e po dopo ju volte di persone par inglês.
Thiong’o al à vût ancje a ce dî sui premis de leterature africane che a cjapin in considerazion dome lis oparis scritis par inglês. E cussì, une scritore popolâr nigjeriane, Chimamanda Ngozi Adichie, i à rispuindût: «L’inglês al è la mê lenghe. La robe plui impuartante no je se i scritôrs africans a àn di scrivi o no par inglês, ma cemût che a son stâts istruîts. Se une nigjeriane igbo (lenghe de Nigjerie) come me e ven tirade sù par inglês e a ven scoragjade a fevelâ l’igbo, alore, forsit, scrivi par inglês no je une sielte». Su chest i doi a son dacuardi: Thiong’o al dîs che son tancj i zovins africans che a vegnin istruîts come europeans, sul plan linguistic, ma al zonte che “l’inglês nol è une lenghe africane, e vonde!”.
Stant a Thiong’o,  dome i africans a puedin fâ alc pes lôr lenghis, ancje se il cambiament culturâl nol podarà fâsi intune gnot.
La polemiche no us visie cualchi polemiche di chenti? Se ai fruts piçui a cjase e dopo a scuele si disiur che no si pâr bon a fevelâ la lenghe dal puest, ma che al è impuartant imparâ une lenghe “impuartade”, alore al devente normâl che la lenghe foreste e cjapi simpri plui pît.
Ancje in Afriche lu aà capît. E nô?  ❚
Radeschi

L'editoriâl / Macroregjons, une oportunitât di racuei

Alessandro Ambrosino - Graduate Institute, Gjinevre
Lis strategjiis macroregjonâls a son la ultime “invenzion” UE par favorî la cooperazion teritoriâl. Trê di cuatri si incrosin in Friûl Intai ultins agns, la Union Europeane si è sfuarçade in maniere vigorose di vignî dongje di plui ai citadins e – su la fonde di chest cambi di rote – e à ricognossût une […] lei di plui +

Il numar in edicule / Jugn 2022

Dree Venier
Jugn 2022 – L’EDITORIÂL. La multiculturalitât e valorize il grant e il piçul / (L)INT AUTONOMISTE. Il pericul centralist al è tal Dna dai partîts talians / PAGJINE 2 – LA STORIE. Di Udin a Pesariis par promovi la mont e i prodots furlans / INT DI CJARGNE. Aziende Agricule Rovis Sabrina di Davài di […] lei di plui +