Dialic su une des fondis dal pinsîr profont
de nestre int, che e ven indevant
za de tarde ete di Rome
“Ce sorprese, Berto! Bundì! Ancje tu achì?” “Bundì Toni! Ce vûstu… ae nestre etât, nus tocje fâ cualchi revision ae caroçarie. O ai un zenoli che al clope.” “E jo, Berto, un ombul che al dûl che mai. O speri dome che il miedi nol vedi chê di operâmi, che o ai une vore di intrics cumò. O ai ancje i muredôrs in canoniche. Ce cumbinazion cjatâsi culì. La ultime volte che si sin viodûts o jeri vignût a cjatâti pe cuistion di S. Paulin. Ti visistu?” “Sigûr. E ce biele tabaiade, Toni.” “Eh, tu tu cognossis benon la storie dal Friûl e alore jo o profiti dal to savê ancje cumò. Tant o vin almancul miezore di spietâ, no mo?” “Magari cussì no, a son in ritart. O podìn fevelâ sigûr, ancje par imbroiâ il timp.”
◆ “Alore, Berto, a mi mi à vignude une asse cuintri di Dante. E sì che mi jere simpri plasût e lu citi dispès tes predicjis. Ma di cuant che il Friûl al è inagât di iniziativis su Dante, il Sommo Poeta mi à lât fûr pai voi. Dantedì, D’ante litteram, Il mio amico Dante, I biscots di Dante, Dante a Nordest, fintremai o ai viodût la locandine di Dante in Carnia. Di dut. Un grum di events dapardut. Mi mancje dome Dante a Rualp e mi scjampe une peraulate!” “Ma Toni, e je la politiche che e decît. O cussì o nuie becins!” “O sai ma, propit in Friûl, onzi in cheste maniere il poete che la uniche robe che al à scrit di nô e je dome chel crudeliter eructant ces fas tu. Fevelâ a pitinton di lui che al dîs dome che nô, te nestre lenghe, o rutìn ‘ce fâstu’ come bestiis salvadiis che a mangjin cjar crude! Mi somee fûr di misure!
◆ Chel che, però, o ai voie di domandâti nol jere di Dante, che o ai capide la cjastronade de robe tignude sù cu la traine dai contribûts. Dante mi à dome fat nassi un dai miei carûi: i furlans sono pardabon tant ruspiôs, grubians e coiars?” Pre Berto al pense un tic e: “Cjar pre Toni, tu âs intivât un cantin che mi stâ une vore a cûr: la rusticitas dai furlans! Un prin suspiet lu ai vût cuant che mi soi inacuart che Macôr, il stranon dal nestri patron S. Ermacore, al vûl dî, ancje pal Pirona, ruspi e sclapeçocs.” “No lu savevi, Berto.”
◆ “Ma la olme plui famose e je chê di Fortunazian, vescul di Aquilee tal timp dal imperadôr Costant. S. Jaroni, il grant tradutôr de Bibie, al dîs che Fortunazian al scrîf i coments dal vanzeli brevi sermone et rustico. Se brevi si capìs che al vûl dî “curtis e che si tocjin”, di bon furlan che al jere, chel rustico al vûl dî a clâr che al à doprade la lenghe dal popul, chê dai contadins e no chê dai studiâts. O ben, par jessi sigûr di fâsi capî, al veve scugnût scrivi intun latin une vore diferent di chel classic. Cheste e je la prime citazion di une lenghe furlane arcaiche! Za cussì la definizion di ruspi mi starès ben, ma ruspi o rustic par me al à ancje un altri sens!” “Se si fevele de lenghe dai contadins, il sens mi somee clâr, no mo Berto?”
◆ “Viôt, Toni, che rustic al torne fûr ancjemò te storie. Doi secui dopo di Fortunazian, il pape Pelai I al ofint i Aquileiês, ju trate di provinciâi e ju clame cjaviestris propit pe lôr rusticitas. Dut parcè che no vuelin pleâsi aes decisions dal concili di Costantinopoli dal 553. I aquileiês (e in principi ancje i milanês) a refudavin lis conclusion di chel concili che a jerin vignudis fûr dal imperadôr e alore a deventin schismatics, ven a stâi dividûts dal pape, e si svantin de lôr rusticitas par dispreseâ la urbanitas di Rome. Miôr jessi rustics, sempliç, onescj e coerents cul vanzeli che crodi intune fede sofisticade, filosofiche, di grancj savints. Miôr la tradizion dai contadins – disìn – che lis elucubrazions dai teolics.” “No vevi mai pensât, Berto, a chest significât dal jessi rustic… ma mi plâs.”
◆ “No je finide, Toni. Dopo altris doi secui o vin ancjemò citazions di rusticitas. Il Patriarcje Paulin II, tal concili di Cividât dal 796, al dîs che i rustici furlans a fasevin fieste la sabide e no la domenie, come i Judeus…”
◆ “Tra cualchi minût i tocje a lui jentrâ dal miedi – e dîs la infermiere a Berto. Che si prepari!” “O rivi. – i rispuint; e dopo, a Toni – O varès di fevelâti di Sante Sabide, di Alessandrie, dai terapeutis, dal Credo, dal bal tes sagris e di une vore di altris usmis su la origjin de nestre Marie Glesie; ma il dotôr mi spiete. O voi.” “Mandi Berto, graciis e scugnìn tornâ a cjatâsi!”
◆ Restât bessôl, Toni al rumie dut ce che al à bevût di chel poç di cognossince che al è Berto. “Ancje jo o soi un rustic – al pense tra se Toni – nassût contadin e predi di mont. Berto al à cjatade une olme che di Ermacore/Macôr e Fortunazian e travane ducj i patriarcjis fin in dì di vuê. Une olme che e sclarìs parcè che i furlans a varessin di jessi cussì come che ducj ju piturin: onescj, salts e lavoradôrs. No ducj, eh! Dome se a restin rustics, tal sens di jessi fedêi a cheste lôr identitât peade aes peraulis de tiere, tant che naturalitât, fadie, integritât, sobrietât e pâs, e no peâts al podê o no colâts te vuate de omologazion. Se fevelâ furlan al vûl dî jessi chest stamp di rustic – al va dilunc a pensâ Toni – alore o fevelarai furlan simpri, ancje cul miedi. I furlans a son pardabon rustics tal sens di peâts ae tiere cun lidrîs fondis che a rivin a Alessandrie, ae Gjermanie e cuissà indulà. O vin di jessi braurôs di cheste rusticitas, sapience antighe de nestre mari glesie di Aquilee, la anime sclete dal popul furlan. Mi vegnin iniment chês peraulis di Pasolini ‘Fontana di aga dal me paìs. A no è aga pì fres-cia che tal me paìs. Fontana di rustic amòur’.” “I tocje a lui – e çoncje la infermiere ducj i biei pinsîrs di Toni – che si comodi.” ❚
(L)Int Autonomiste / Al esam di maturitât cu lis dispensis sul nestri sît
Dree Valcic
✽✽ E je une grande buse intal percors che planc a planc al è daûr a fâ l’insegnament de lenghe furlane inte scuele. Plui che une buse o podaressin definîlu un gorc che al va a pericul di gloti ducj chei si movin in chest setôr fondamentâl de nestre culture identitarie.✽✽ Si cjatìn di fat […] lei di plui +
L'Editoriâl / Risierve di valôr
Leonardo Giavedoni - Buenos Aires
In ciertis tribûs o tes grandis fameis il cjâf grup al vignive nomenât patriarcje. Di solit e jere la persone plui anziane, une vuide naturâl. invezit, tal mont religjôs, in particolâr tal Orient Cristian, il patriarcje al jere un primât eclesiastic poiât su facoltâts e prerogativis che i davin une posizion di supremazie tes glesiis […] lei di plui +
Salon Internazionâl dal Libri di Turin 2023
Redazion
La Patrie dal Friûl e je presinte pe seconde volte tal Salon Internazionâl dal Libri di Turin cul so mensîl, l’unic in leghe furlane e cu la sô golaine “La machine dal timp” che e vegnarà presentade vuê joibe ai 18 di Mai aes 5 sore sere tal stand istituzionâl de Regjon Friûl – Vignesie […] lei di plui +
COROT. Nus à lassâts Sergio Salvi
Redazion
Domenie ai 23 di Avrîl, a la etât di 90 agns, nus à lassâts Sergio Salvi, un grant amì de lenghe furlane e di dutis lis lenghis minorizadis. «Scrittore, poeta, storico delle lingue minoritarie» lu definìs la Wikipedia taliane, al è stât chel che par prin al à jevât su il vêl su la cuestion […] lei di plui +
Vuê al è il 3 di Avrîl, si fâs la Fieste de Patrie. Fûr la bandiere dal Friûl! Mandi a ducj i furlans! Buine Fieste de Patrie!
............
Chest an si davuelç ai 16 dal mês la celebrazion che e memoree l’inovâl dai 946 agns de nassite dal Stât Patriarcjâl 3 di Avrîl dal 1077: une date fondamentâl pe origjin de nestre identitât di popul furlan, dal moment che propit cheste zornade e je considerade in maniere uficiâl tant che chê de nassite […] lei di plui +
Glesie Furlane / Grop amîs di pre Toni. Program dai events pal 2023
1) Vinars ai 21 di Avrîl a lis 20.30, inte Sale Riunions di Vile Zamparo a Basilian, presentazion de gnove edizion dal libri di pre Toni “Fantasticant”.Relatôr: Roberto Iacovissi.In colaborazion cun Glesie Furlane.2) Sabide ai 22 di Avrîl, a lis 3 e mieze dopomisdì, in vie Friuli a Visepente, “5e Cjaminade libare – Pai trois […] lei di plui +