Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

MUSIS DI… FACEBOOK. Imparâ il furlan de Catalogne e je une cuistion di… amôr

............

Al è za di cualchi mês che il nestri mensîl al à une pagjine su Facebook, un imprest che al covente par difondi il sfuei e che al permet un dialic costant cui letôrs, biel esempli di integrazion fra cjarte e digjitâl. Il mês stât nus è rivade une richieste curiose: un zovin catalan, Marc Gasulla, nus à mandade une mail par domandânus libris di gramatiche di lenghe furlane, stant che al à voie di imparâle. Incuriosîts, dopo di vêi dadis lis indicazions, o vin decidût di savênt di plui e chest al è deventât une scuse par fâ un discors interessant su lis lenghis, la Catalogne e la sô vision dal Friûl.
–––
Marc, cemût mai ti ise vignude chê di imparâ il furlan?
O ai contatât La Patrie dal Friûl parcè che o jeri interessât a imparâ la lenghe furlane, stant che la mê fantate e je di Udin. Si sin cognossûts a Barcelone trê agns indaûr, però stant che o ven dispès in Friûl, o volevi imparâ la lenghe che si fevele a cjase sô e che, insume, e je la lenghe de tiere che mi ospite. In Catalogne o domandìn che la int che e ven a vivi inte nestre tiere e impari la nestre lenghe, duncje mi pareve un segn di rispiet cirî di fâ la stesse robe chi in Friûl.
–––
Ce fasistu di lavôr?
O soi insegnant intune scuele di formazion tecniche superiôr. O ai studiât inzegnarie e o soi specializât su lis energjiis rinovabilis. Dut câs, fin a chest an o soi stât insegnant di materiis sientifichis intune scuele medie.
–––
Cemût staie lant cul furlan? Ce dificoltâts âstu cjatât e cemût le stâstu imparant?
Verementri o soi daûr a lâ planc! Il furlan al è un lenghe dificile, stant che e à une gramatiche un pôc complesse e al à une grafie divierse des lenghis che o sai fevelâ. O soi daûr a lei su internet “Il diari” e “La Patrie dal Friûl”, ancje su Facebook. Fasint chest, cu la gramatiche, i dizionaris in linie e scrivint listis di vocabui, si rive a miorâ, ancje se studiâlu di Barcelone nol è il miôr!
O disarès che la situazion e somee un pôc a chê dal catalan a pet dal spagnûl. Il spagnûl al è une lenghe tant plui semplice, intant che il catalan al è plui arcaic e complès, duncje la int foreste e impare daurman il spagnûl e e lasse un pôc stâ il catalan. Dut câs, intal câs dal furlan, dut al sarès tant plui facil se a fossin plui risorsis, cors e libris par imparâlu intun mût comut. Ancje parcè che tante int e fevele furlan ma no lu sa scrivi, e chest al devente une dificoltât in plui parcè che no rivin a podê dâ dut il lôr aiût.
–––
Sono someancis fra catalan e furlan?
Ciertis peraulis a son compagnis o cuasi compagnis. E je une sorprese cuant che o ven in Friûl e o vuei dî une robe par talian ma no mi ven tal cjâf: lu dîs par catalan e o scuvierzìn che al è cuasi avuâl par furlan, intant che par talian al sarès diviers. Trê esemplis che mi vegnin iniment… “peraulis” par catalan al è “paraules”, “sturnel” al è “estornell”, e “cussì” si pronunzie in maniere propite compagne, ancje se si scrîf “cosir”.
–––
Cemût isal il percors cul catalan di un zovin a scuele?
Dopo la Vuere Civîl, dal 1939 al 1975 la Spagne e à vût tant che president il ditatôr Franco, che al veve improibît in assolût l’ûs di cualsisedi lenghe che no fos il spagnûl. Dopo la sô muart e je stade aprovade, intal 1982, la leç di “normalizazion linguistiche” che e previôt che il catalan al sedi la lenghe di insegnament in Catalogne, dai 3 agns ai 18 (te universitât la sielte e je dal professôr ma par solit lis lezions a son par catalan).  Dal 1982, duncje, dôs gjenerazions a son cressudis bilengâls ad implen, stant che nô o fasìn dutis lis oris di insegnament par catalan. Dal sigûr, dutis lis oris fale chês di spagnûl (trê par setemane) e di inglês (ancje chês 3).
Cuant che lu ai contât in Italie e in Friûl no mi àn mai crodût!
–––
Insegnâ lis materiis par catalan prejudichial la cognossince dal castilian?
Si podarès pensâ che cuntun sisteme no paritari i fruts a son in pericul di no imparâ ben il spagnûl. La realtât e dimostre il contrari. Il spagnûl al è presint in ducj i contescj de vite (radio, television, gjornâi, internet, e al è fevelât a cjase tal 50% des fameis), duncje al è impussibil no cognossilu. A nivel di dâts uficiâi, si dimostre un fat interessant: secont il Program pe Valutazion Internazionâl dal Arlêf de OCSE, i catalans a àn un nivel di spagnûl plui alt che la medie dai students di chês altris regjons de Spagne. Cun di plui, il fat di cambiâ di un continui di lenghe al permet che i nestris fantats a imparin miôr e plui svelt lenghis forestis tant che chê inglese.
La normalizazion linguistiche, cun di plui, al è un sisteme che al protêç la lenghe minoritarie e i dirits di chei che le fevelin, stant che al evite che nissune persone no rivi a cognossile. Al è un sisteme integratîf e bon pe convivence: nol separe i fruts par vie de lenghe e nol permet che chê e sedi cause di divisions socioculturâls o economichis fra lis fameis. Chest al è valutât positivementri de plui part des fameis di imigrâts, che a sedin chês spagnolis rivadis intai agns 70 o chês rivadis in chescj ultins vincj agns di dut il mont.
–––
Tu sâstu l’inglês? Isal miôr imparâ l’inglês o il catalan?
Ciert, o sai l’inglês e lu ai studiât fin al nivel B2, che al è chel obligatori par dutis lis personis che a vuelin jessi insegnants. No pensi che imparâ l’inglês al escludi l’imparâ il catalan, e nancje che al sedi miôr o piês. A coventin dutis dôs lis robis. E je une tindince a doprâ un criteri di utilitât cu lis lenghis che – dal gno pont di viste – nol è par nuie bon, parcè che cussì si contribuìs dome a isolâ la lenghe minoritarie. Se al fos cussì o varessin di fevelâ ducj inglês e finide li!
–––
Savevistu de esistence dal furlan prime di cognossi la morose?
Pardabon, no. O soi simpri stât tant curiôs di cognossi regjons de Europe là che a sedin lenghis minoritariis, ma no cognossevi il câs dal Friûl.
–––
O vin fevelât des similitudins fra lis lenghis catalane e furlane, ce similitudins âstu cjatadis invezit fra il caratar dai doi popui, catalan e furlan?
Al è curiôs viodi cemût che il nord e il sud de Spagne e de Italie a somein cetant tai caratars des personis. Mi soi sintût simpri tant ben acetât in Friûl, e a disin che cheste e sedi ancje une carateristiche nestre. Mi somee ancje che o vin similitudins par chel che al inten i valôrs di onestât, lavôr e famee. ❚
Dree Venier

L'editoriâl / Macroregjons, une oportunitât di racuei

Alessandro Ambrosino - Graduate Institute, Gjinevre
Lis strategjiis macroregjonâls a son la ultime “invenzion” UE par favorî la cooperazion teritoriâl. Trê di cuatri si incrosin in Friûl Intai ultins agns, la Union Europeane si è sfuarçade in maniere vigorose di vignî dongje di plui ai citadins e – su la fonde di chest cambi di rote – e à ricognossût une […] lei di plui +

Il numar in edicule / Jugn 2022

Dree Venier
Jugn 2022 – L’EDITORIÂL. La multiculturalitât e valorize il grant e il piçul / (L)INT AUTONOMISTE. Il pericul centralist al è tal Dna dai partîts talians / PAGJINE 2 – LA STORIE. Di Udin a Pesariis par promovi la mont e i prodots furlans / INT DI CJARGNE. Aziende Agricule Rovis Sabrina di Davài di […] lei di plui +