Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

MUSICHE. I Carnicats a rispuindin a Lino Straulino su la musiche furlane

............

Il mês passât la Patrie e a fevelât cul cjantautôr Lino Straulino, che nus à contât dai siei studis fint ae origjn de musiche furlane, disintnus come che, secont lui, in dî di vuê al è plui rivoluzionari cjantâ vilotis che fâ rock ‘n roll. Une biele sfide che o vin zirât al zovin trio dal rap in lenghe furlane, i Carnicats. Ve ca ce che nus à rispuindût Andrea De Candido, ancje cognossût come Dek Ill Ceesa.
Dek, ce pensaiso di ce che al à dît Straulino?
Lino al è un grant esponent de musiche par furlan, oltri che un amì che cun lui o vin simpri volût colaborâ. Dal sigûr une operazion un grum interessante la sô, che e fâs capî tropis sensibilitâts che a son dentri la musiche furlane (e par furlan, come che al dîs Lino): e chest al è un ben, parcè che al dimostre che e je une robe vive!
Ce significhiâl invezit par voltris fâ rap par furlan?
Tal rap il messaç al è fondamentâl. Fâ rimis par furlan par nô al vûl dî esprimi al massim cierts concets, contâ cierts puescj, ciertis sensazions che dome la lenghe che tu âs simpri tabaiât a cjase cui tiei e pues descrivi al miôr. Come un jamaican che nol tabaie l’inglês normâl, ma al dopre la sô variante (il patois) parcè che dome chel particolâr idiome al cree la atmosfere juste par podêsi esprimi al miôr.
A ce pont sêso de vuestre ricercje de musiche in lenghe furlane?
O vin simpri cirût di svilupâ une cussience “ibride” a nivel linguistic, messedant tes cjançons il talian e il furlan, un mignestron cun plui ingredients che si miorin a vicende. E chest parcè che la culture furlane sent nô e scuen vierzisi al mont, a lis gnovis tecnologjiis, ai migrants che a rivin e spes a ivmparin “mandi” come prime peraule (un fantastic spieli di integrazion seont nô). Se la culture furlane no si vierzarà al mont “esterni”, condividint ce che e à di positîf cun chês altris realtâts il pericul al è chel di fâ la fin dai natîfs di Americhe: costrets intune riserve. Parcè che evolvisi e condividi no vûl dî deventâ plui biâts, ma cjatâ gnûfs stimui par cressi. E in chest la musiche e à une funzion fondamental. Par chest o vin agrât e o sin simpri vierts a imparâ di ducj chei musiciscj che a cirin di puartâ la musiche in lenghe furlane a jessi stimul par une culture furlane vierte al avignî (e ancje l’esperiment e i studis di Lino sul cjant popolâr a àn une funzion in chest).
Ce reazions cjataiso di bande di chei che a son fûr dal Friûl?
Curiositât. Pe int, i zovins che o vin cjatât cuant che o sin lâts ator a sunâ e tancj che a cjalin i nestris videos su YouTube, il furlan al è une robe gnove (a son usâts a la musiche in salentin, in napoletan, in dialet di Rome) e sintîlu miscliçât al talian ju incuriosìs. E nus è capitât che nus domandassin “Ce figo, ce biel sun che al à: ce lenghe ise?? Puedio cjatâ la traduzion di cualchi bande?”. E dopo a son chei che a àn cualchi parintât in Friûl che cuant che a capissin di dulà che tu sês a vegnin a dîti “Mandi”.
Dôs peraulis sul vuestri ultin lavôr.
Si clame “Nel Frattempo” e al è un mixtape dulà che o messedìn un grum di suns e si pues discjamâ a gratis dal nestri sît o pûr comprâlu ai concierts. Al à dentri ancje “Paisàn”, che e je deventade un poc une bandiere de Regjon, parcè che e je stade sielte come cjançon promozionâl par un progjet di videopromozion zovine dal teritori che si clame DigitalDiaryFVG (un progjet che al à coinvolt 7 zovins regjiscj internazionâi che a àn zirât 7 videos par descrivi il Friûl-VJ, ndr). Il video de cjançon al è passât di resint ancje su Deejay TV e su Radio Deejay. O vin a pene zirât un video gnûf, a pene che al è pront us al mostrìn! (cjalait su carnicats.com)
✒ Natascia Gargano

A torzeon pal Friûl / “Der Voschank”, il spetacul des mascaris sauranis

Sara Traunero
La tradizion dal “Kheirar” e dal “Rölar” e cjape dentri dut il paîs Mascaris bielis e mascaris brutis, cun musis intaiadis intal len e cu lis liniis plui diferentis, a son lis protagonistis assoludis di une ricorence tant curiose che antighe: al è il Carnevâl di Sauris, intal dialet sauran locâl cognossût ancje tant che “Der Voschank”.L’aspiet […] lei di plui +

A torzeon pal Friûl / La maravee di scuvierzi il Carnevâl rosean

Diego Navarria
Cuatri amîs inmagâts de origjinalitât di lenghe, musiche e bai dal Cjanâl incjantonât jenfri lis Musis e la mont Cjanine In ce aventure che mi soi butât! Dut par lâ daûr di mê madone! Cumò, aes trê dopomisdì, achì in machine o sin in cuatri: jo, Mario Dean, 46 agns, professôr di talian tal Marinelli, […] lei di plui +

Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921

Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +

Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)

Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +