Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Il valôr de traduzion

Laurin Zuan Nardin

Matteo Rodaro al è un zovin che al si à indotorât in filosofie inte universitât di Triest, cuntune tesi par furlan, une des primis, se no propi la prime.
Al publiche, pes edizions Kappa Vu, chest interessant studi che al tocje problemis di linguistiche comparade, di antropologjie, di didatiche, di teorie dal lengaç e des traduzions e v.i. Jenfri i altris merts nol è di pôc cont chel di proponi (tirade fûr di E. Nida) la plui complete definizion di traduzion: “Tradusi al consist in produsi inte lenghe di acet l’ecuivalent naturâl plui dongje al mess de lenghe di partence, prime intal signifcât, daspò intal stîl” (p. 22). Un studi rigorôs di un pont di viste sientific, ma ancje divulgatîf, massime cuant che al ven a tocjâ diretementri de cuestion furlane. Si sa che, par une lenghe minorizade sicu che il furlan, il fat di incrementâ il vocabolari al vûl dî infuartî la lenghe stesse.
Lis traduzions des oparis plui grandis de leteradure mondiâl a dan un sburt indispensabil. No par nuie si dîs che un dai criteris par stabilî se une fevele si pues considerâle lenghe al è la presince de traduzion dal libri dai libris, val a dî la Bibie. Il furlan cheste traduzion le à, ma al à ancje tantis altris traduzions e ancje ben fatis. Come che al à ancje une vivarositât grande intal cjamp de musiche, dal teatri, de poesie, des siencis…Insome: “la lenghe e je vive, la lenghe e je vite” (p. 63).
Che si trati di un studi profondît al è dimostrât ancje dal numar des citazions: Derrida, Eco, Fabbro (Fari), Schiavi Facchin, Steiner, Gentzler, Lotman, Hjelmslev, Ortega e v.i. No covente sedi esperts par capî che a son i massims studiôs des materiis che a integnin diretementri o indiretementri la traduzion. E di dutis chestis riflessions a vegnin fûr veretâts une vore semplicis: • il pluirlinguisim al è un ben, une ricecje grande pai fruts; • in Friûl o vin la fortune di vê une situazion di bilinguisim; • al è di stupits butâ vie lis ricjecis che o vin a nestre disposizion.
Falis jentrâ intal cjâf de int chestis veretâts! Il libri al à 128 pagjinis, miezis par furlan e miezis par talian; par passâ di une lenghe a chê altre baste ribaltâlu, al è come se a fossin doi libris intun. Une robe che no ai capît al è il mutîf che dutis lis citazions (fûr che chês di Franc Fari che al scrîf par furlan) a son par talian, sevi chês di autôrs talians, sevi chês di autôrs forescj. (Jenfri parentesis: une traduzion taliane no simpri in pont e virgule: a p. 21 une frase di Lotman e cjape drenti ben cuatri complements di specificazion un leât a chel altri – il gno professôr di talian al stuarzeve il nâs za al secont… –; no je colpe di Rodaro, che ben si intint, ma di cui che al à fate chê traduzion). E al è ancje cualchi fal di stampe che si podeve evitâlu. Ma a son difiets di pôc. Al reste un libri impuartant inte storie de produzion furlane, che al fâs lievitâ il status de lenghe e al zonte argoments valits, o disarès scuasi incofutabii, a la cause de lenghe furlane tant che ricecje di valorizâ.
Matteo Rodaro Traduzion e interculturalitât, ed. KappaVu, Udin, 2005
……………………………………………………………..
COROT
Intant che o jerin in stampe e je mancjade Maria Tore Barbina. La redazion e partecipe al dolôr de famee.

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +

Gnovis / Acuile sportive furlane

Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +

Gnovis / Brâf Agnul! La to vôs e fâs onôr al Friûl

Redazion
O saludìn cun braùre e emozion il Premi Nonino Risit d’Aur che al è stât assegnât a Agnul Floramo, un inteletuâl di gale che i letôrs de “La Patrie dal Friûl” a cognossin di agnorums in dut il valôr des sôs ideis: difat al à scrit sul nestri gjornâl centenârs di articui e cun nô […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / Parons vecjos e gnûfs de informazion

A i 24 di Mai dal 1946, juste trê mês dopo che pre Bepo Marchet e Felix Marchi a vevin fondade “La Patrie dal Friûl”, un grup di industriâi triestins al à screât a Udin un gjornâl cuotidian clamantlu “Messaggero Veneto”. In chê volte Carlo Tigoli, il diretôr, e ducj chei che lu àn finanziât, […] lei di plui +