Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Giuseppe Ungaretti e la nestre lenghe: “Il porto sepolto” voltât par furlan

............

L’an che al è a pene passât, si è sierât cuntun omaç furlan impuartant a Giuseppe Ungaretti, un dai poetis plui rapresentatîfs de leterature taliane dal Nûfcent. Il cjantôr dal Ermetisim, moviment poetic che si fonde sul ûs di peraulis “essenziâls”, par une poetiche dal caratar sierât, ispirade al decjadentisim francês, al à di fat screât la sô prime racuelte di poesiis a Udin, stampant tal 1916, cul timbri de Procure dal Re ai 24 di Dicembar, intal Stabiliment Tipografic Furlan, Il porto sepolto.
Cent agns dopo, graciis al interès dal professôr Fabio Folisi e dal tradutôr Luca De Clara, e je stade publicade une ristampe dute particolâr de antologjie poetiche, sot la ale dal editôr Paolo Gaspari. Ven a stâi, la version origjinâl, cun dongje ancje la traduzion par furlan des 32 lirichis curtis, che ae origjin a jerin stadis publicadis par un numar di 80 copiis, midiant di un amì di Ungaretti, Ettore Serra, che al jere cun lui intai cjamps di bataie. Une copie e je conservade inte Biblioteche Civiche V. Joppi di Udin, l’esemplâr che Luca De Clara al à doprât par voltâ i viers in furlan. Une esperience no dal dut gnove par lui, parcè che za in passât si jere inzegnât a tradusi Animal Farm (Il cjasâl dai anemâi) di Orwell e poesiis de Antologjie di Spoon River di Edgar Lee Master.
Tornant a Ungaretti, Il porto sepolto al conte 32 poesiis, che a segnin une rivoluzion di stîl e di significâts pe leterature contemporanie, scritis intun moment cetant dificil, sedi pal poete che pe storie mondiâl: la Grande Vuere. Di fat il poete, dal 1915 al 1918 al à combatût tant che soldât sempliç e daspò tant che fant sul Cjars e sul Lusinç. Une esperience che lu à cetant segnât, di un pont di viste esistenziâl e artistic, tant di inviâlu a une profonde riflession su pe muart e sul valôr de vite e de fradilance, concets e emozions che a sunin come mai prime intes peraulis che al à doprât.
«Il progjet al à dal sigûr alc di soversîf, cuintri curint – nus conte De Clara – come la poetiche di Ungaretti. Mi soi domandât: coventie une traduzion par furlan dal poete ermetic? La rispueste e je stade: no di sigûr. Par chest mi sei decidût a imbarcjâmi in cheste imprese no facile.» Une sorte di Ur-text, parcè che si à a ce fâ cun oparis cetant famosis. «Nol è stât facil cjatâ ogni volte la formule juste, se mai o soi rivât adore di fâlu, par rindi il significât dispès platât dai viers. Di une bande, mi soi inzegnât a compensâ la carence di tiermins furlans rispiet al talian, zuiant cui sunôrs de nestre lenghe e cu la sô fuarce simboliche. Di une altre bande, o ai sburtât la lenghe, ancje sfuarçantle, di mût di segnâ il lengaç e lis imagjins di Ungaretti cuntune rese gnove, mantignint il plui pussibil il caratar e lis intenzions».
Ogni poesie, tant che l’origjinâl, e je segnade cun date e lûc indulà che je stade scrite, une aree che e va de Cime 3 dal Sant Michêl a Sant Martin dal Cjars. Poesiis scritis su ce che il poete al cjatave sotman, in trincee. Sui pacuts dai sigarets, su lis scjatulis di carton pes balutis, su lis cjartinis, su sfueuts e su altris materiâi di ocasion.
Lis celebrazions che il Friûl al à dedicât a Ungaretti, a àn viodude ancje la inaugurazion di une targhe che i è stade dedicade intal stabiliment indulà che al è jessût Il porto sepolto. Oltri a chest, une serie di conferencis, mostris e dibatits a àn rindût omaç al poete ermetic che tant al à amât il nestri Friûl, pûr tes soferencis de vuere. ❚
✒ Alessio Screm
_________________________
La vite dal poete in curt
Nassût a Alessandrie di Egjit intal 1888 di gjenitôrs origjinaris di Lucca, al studie intai miôr istitûts de zone, svicinantsi al pinsîr anarchic e socialist dai migrants. Dal 1912 al ’14 al studie ae Sorbone di Parîs e al frecuente inteletuâi e artiscj tant che Picasso, Modigliani, Apollinaire, De Chirico. Dal ’15 al ’18 al è combatent in Friûl, daspò al torne a Parîs e tal ’20 al va a Rome, indulà che al lavore tal Ministeri pal Forest, aderint al fassisim. Dopo la sô conversion religjose, al zonte ae produzion poetiche imnis cjapâts dentri tal libri Sentimento del tempo, tierce publicazion dopo Il porto sepolto e L’Allegria. Dal ’36 al ’42 al insegne te Universitât di Sant Pauli in Brasîl, puest acetât par vie des dificoltâts economichis. Daspò la Seconde vuere mondiâl e fin al ’58, al è docent par clare fame di leterature moderne e contemporanie te Universitât di Rome. Ungaretti al mûr a Milan tal 1970. L’an prime, Mondadori i veve publicât la opare complete sot il titul Vita di un uomo. ❚
_________________________
Une cerce de version furlane di Luca de Clara
Il puart soterât
I rive il poete
e po al torne ae lûs cui siet cjants
e ju dispiert


Di cheste poesie
mi reste
chel nuie
di segret cence fin.

Vee
Dute une gnot
butât dongje
di un compagn
massacrât
cu la sô bocje
i dincj strents
zirade al colm di lune
cu la congjestion
des sôs mans
jentrade dentri
dal gno cidinôr
o ai scrit
letaris plenis d’amôr


No soi mai stât
cussì tacât
ae vite.

Amont
Il carnisin dal cîl
al svee oasis
al zingar dal amôr

(L)Int Autonomiste / Un popul cence plui vôs in cjapitul

Dree Valcic
✽✽ Nol è par fâmi i fats di chei altris, ancje se o sai benon che ae fin in ogni câs i efiets a saran deleteris ancje pai furlans, ma o crôt di interpretâ un sintiment slargjât e un dubi gjenerâl, domandantmi parcè che a àn fat colâ Draghi. No si trate, che al sedi clâr, […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN

Walter Tomada
Dai 19 ai 23 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +