Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Cincuante corâi par cjantâ in marilenghe

............

Cincuante corâi de cristianitât todescje voltâts par furlan e je la publicazion resinte di Glesie Furlane. Une racuelte di cjants armonizâts a cuatri vôs dispar, cjapâts a prestit de tradizion musicâl Luterane e de Cuintririforme, voltâts in lenghe furlane tal rispiet de metriche e de rime. Une traduzion rigorose, ma plui libare che leterarie, propit par rindi al miôr la aderence spirituâl e semantiche dal cjant sacri che e lee il mont furlan e il mont todesc.
«La bielece de preiere cjantade – al scrîf tal preambul pre Loris Della Pietra, diretôr dal Ufici de Arcidiocesi di Udin – là che il cûr si lasse puartâ di ce che la bocje e proferìs e la orele e sint, e bute emozions spirituâls che a pichin la anime insot, le travanin e le traspuartin di là dai gredeis e des provis de vite di ogni dì».
A son corâi cjapâts de tradizion todescje, catoliche e luterane, voltâts in lenghe furlane par fâ tesaur di une sapience e di une comunion spirituâl che e cjate la miôr manifestazion in tal cjantâ insiemi. Un leam, chel dal Friûl cul mont gjermanic, che al esist di lontan e si infuartìs te Ete di Mieç, cuant che i patriarcjis a jerin todescs. Cence contâ il fenomen de emigrazion e diviers altris aspiets culturâi, di vicinance teritoriâl e di condivision storiche, che a lein la realtât furlane cun chê todescje.
Pre ‘Sef Cjargnel, inte sô introduzion “Resons di une traduzion” al spieghe ben i motîfs de lôr utilitât. Intant si trate di lavôrs musicâi di grant spessôr artistic che a meretin di jessi eseguîts e no dismenteâts. In plui, la lenghe furlane e chê todescje e van cetant a dacuardi, permetint di voltâ i tescj cence ricori a espedients e an sfuarçaduris. No si pues no rimarcâ la cjantabilitât di chestis composizions e la fuarce de lôr ispirazion interne. Ma soredut, nus metin devant di une considerazion «avonde amare», al scrîf Cjargnel: «i todescs, za cinccent agns fa, doprant in glesie la lôr lenghe, a àn fat un pecjât che, dopo, il Concili Vatican II ur al à perdonât: anzit, lu à racomandât. Intant che a nô Furlans la lenghe de nestre umanitât profonde, dopo cincuante agns che o scombatìn, nus ven ancjemò dineade in glesie».

Un invît duncje sclet di cjantâ e preâ par furlan, come che cheste publicazion e fâs ben intindi. Cjapant a esempli Lutero, la sô riforme e la sô determinazion pe nassite de forme musicâl dal corâl, fondamentâl par puartâ la pratiche liturgjiche plui dongje de int, chestis partiduris a cuatri vôs par furlan a vuelin propit tocjâ cheste intese di identitât.
A son cetancj i autôrs des melodiis di chescj corâi, come Philipp Nicolai, Hans Leo Hassler, Melchior Vulpius, Johann Schops, e cuant che lis composizions a son anonimis, si fâs riferiment ai lûcs: Augsburg, Bamberg, Basel, Halle, Leipzig…
Come che a notin i curadôrs: «Al prin colp, chest libri si presente sicu sussidi pes corâls e pai mestris, ma in fin dai conts al è un imprest che, ancje se al smire a insiorâ lis liturgjiis in Friûl e a cualificâlis ancje pal cont dal valôr musicâl, al è fat par che dute la int e puedi preâ e cjantâ miôr». Da pît di cheste antologjie a son indicâts conseis par doprâ i cjants. Cussì, cun cualchi esempli, pal Avent o vin “Anìn cu la tô gracie” (Ach bleib mit deiner Gnade), o “Sù, jevait, la vôs e clame” (Wachet auf, ruft uns die Stimme). Par Nadâl, “Al nas un frut in Bethlem” (Ein Kind zu Bethlem), “La laut dal cûr cjantait” (Bob Gott, du Werte Christenheit). Par Pasche, “Al Agnel sacrificât” (Großer Gott, wir loben dich), “Crist al è in vite” (Christ ist erstanden). E vie cussì, cincuante cjants par dut il calendari liturgjic. Une publicazion impuartante, che e invide a cognossi lis culturis vicinis e soredut a cjantâ, in marilenghe. ❚
✒ Alessio Screm

L’EDITORIÂL / Miôr furlans o citadins dal nuie?

Walter Tomada
I popui a àn une identitât ancje se no le vuelin. Tant che ogni om al nas e che al cres cuntun non, un cognon, un puest di divignince, e un document che lu comprove, cussì ancje i popui a vegnin di un timp lontan e di une tiere dongje, a clamin lis robis intune […] lei di plui +

Apontaments / Tarcint, Vinars 6 di Setembar aes 18, Presentazion dal libri “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami te terace de Biblioteche Comunâl

Redazion
L’apontament si tignarà doman, Vinars ai 8 di Mai, aes 18, te terace de Biblioteche Comunâl, vie Divisione Julia a Tarcint. La Aministrazion Comunâl di Tarcint cun la Comision de Pari Oportunitât nus invide ae presentazion dal libri di Erika Adami “Feminis furlanis fuartis” che viodarà la partecipazion di une protagoniste dal libri e de […] lei di plui +

Gnovis / “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami a vicino/lontano e al Salon internazionâl dal libri di Turin

Redazion
La Patrie dal Friûl e segnale doi apontaments che le viodin protagoniste cul libri “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami, che e fâs part de golaine “La machine dal timp”. Te suaze dal festival vicino/lontano, rivât ae vincjesime edizion, Erika Adami e moderarà l’incuintri “Feminis. Talents di no strassâ” che al nas des esperiencis contadis […] lei di plui +

Comunicât / Cungjò, Aureli. Nus lasse un grant omp, Aureli Argemì, che si è batût pai dirits dal popul catalan e par chei di ducj i popui minorizâts. Il comunicât in lenghe catalane e furlane.

Dree Venier
BARCELONA Aureli Argemí, fundador i president emèrit del Centre Internacional Escarré per a les Minories Ètniques i les Nacions (CIEMEN), ha mort aquest dilluns als 88 anys, segons ha informat l’entitat en un comunicat. Nascut a Sabadell el 1936 i llicenciat en teologia a Roma i París, va ser monjo de Montserrat, va formar part […] lei di plui +