Compliments Aldo par vê cjapât une seconde lauree. Cemût ti ise vignude sù la idee di scrivi la tesi su la publicitât in marilenghe?
La mê passion pe Marilenghe aromai si cognòs; podêle inserî ancje tal gno percors professionâl in plui di chel artistic e je stade une ocasion che no volevi pierdi. Il concet di “Marketing in Marilenghe” al cjape dentri la publicitât, ma al va plui insot. Mi soi proponût di scuvierzi ce che a puedin vê in comun marketing e marilenghe, e capî cemût che i valôrs de comunitât di lenghe Furlane, a sedin compatibili ai principis dal marketing aziendâl. Capî lis potenzialitâts espressivis des lenghis minoritariis e dai dialets: se si puedin doprâ par rinfuarcî la marcje aziendâl su scjale locâl o internazionâl, par costruî azions di marketing, dal naming dai prodots ae lôr publicizazion.
Âstu fat fadie te fase de ricercje? Cemût e dulà âstu tirât fûr i dâts?
O ai podût “poiâmi” su une bibliografie di gale e ben struturade. Mi riferìs ai lavôrs di William Cisilino, di Anna Bogaro, di Linda Picco, di Sandro Sillani e di articui curâts, par esempli, di une cierte Elena Zanussi. La particolaritât dal lavôr, podopo, e je stade confrontâ varis mûts par fâ marketing in marilenghe: chel che e fâs une aziende a nivel mondiâl puedie lâ ben ancje par une di “prodots di nicje”? Se il target al è dal dut difarent, si puedie doprâ simpri la marilenghe, o no? E se la doprin dôs aziendis concorintis, in ce isal difarent il risultât (o ai scuviert che la diference e sta te dimension dal mît)? Ma soredut pes gnovis aziendis l’ûs al ufrìs oportunitâts interessantis: la marilenghe no à di superâ barieris di jentrade tal marcjât o investiments publicitaris altons par afermâsi.
Cuâi ponts âstu tocjât dentri de tratazion?
Dopo di vê definît i concets di “lenghe minoritarie”, lis difarencis jenfri “lenghe” e “dialet”, piturât la storie dal Friûl e de “marilenghe”, lis leçs nazionâls e regjonâls pe tutele, descrit i rapuarts jenfri l’idiome, i media locâi e la societât furlane; la ricercje e analize lis modalitâts europeanis e talianis par fâ marketing in dialet o lenghe minoritarie. Podopo o ai fat une analisi di cuatri esemplis principâi e di altris trê plui piçui, fats cuntune logjiche cuasi opositive, par fâ notâ cemût che ûs simii de lenghe minoritarie a puedin jessi doprâts di aziendis une vore difarentis par grandece o faturât, par rivâ a vê obietîfs cetant diviers in fat di marcjâts o di risultâts.
E cualis sono lis conclusions de tesi?
Une tesi di lauree e lasse simpri viertis des cuestions stant che par solit l’argoment al è simpri in divignî: dificil dâ rispuestis definitivis. Trê cuestions in particolâr: lis pussibilitâts di svilup o conservazion de lenghe furlane a saran peadis ae capacitât di jessi puartadore di propuestis mai dopradis prime, in setôrs tant che chel des impresis, dal marketing, dal web, e disponibile al confront cun altris culturis.
Garantî, ancje cun normis di leç, che un prodot al puedi jessi denominât in marilenghe – dant la ciertece de cualitât – dome se di provenience locâl. I nons a an di podê jessi dâts dome a prodots certificâts, par chei alimentârs, e a distrets o organizazions ricognossudis par chês altris tipologjiis. Introdusi gnovis modalitâts, par esemplis bants, dant contribûts aes aziendis pai progjets par furlan, ingolosintlis a investî in prodots culturâi in lenghe. Cussì e sarès la aziende a “finanziâ” i operadôrs stes, ma al vignarès creât un plusvalôr, risultât de partecipazion de aziende ai events, inviant un circul virtuôs cun culture e economie unidis in une difese costant des tradizions e peculiaritâts comerciâls e produtivis.
Almancul une a Triest indi àn imbrucjade: la decision di publicâ il to lavôr di bande de Universitât. Une altre sodisfazion par te!
Beh no je stade semplice lâ a Triest a discuti une tesi dal gjenar e la decision di publicâ il lavôr di bande de Universitât (in plui de laude) e je une grande sodisfazion. Clâr che mi jeri tignût di risierve un “coupe de theatre” par facilitâ la cualificade “audience” che o vevi denant: un pâr di dîs prime o vevi publicât sul gno blog (www.aldorossi.splinder.com) un post di solidarietât a un comerciant Triestin di “Ponte rosso” multât parcè che al veve metût fûr i presits dome in dialet Triestin. E alore al à fat efiet che mi sedi colegât al gno blog e lete la notizie. Po dopo ae fin, mi è vignude incuintri la sgnape “Vuisinâr” de Nonino: ce isal miôr di une buine sgnape par fâ parâ jù un menù che al podeve jessi un tic pesant di digjerî par lôr?
Elena Zanussi
Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico
Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +
L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât
Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +
Contile juste / Plebissît pustiç
Diego Navarria
“MMandi, nono.” “Mandi frut!” “Dai mo, nono, no soi un frut. O ai disenûf agns e o ai pene finît il liceu!” “Par me tu sarâs simpri un frut, il prin nevôt. Però e je vere, tu sês deventât grant, une anime lungje. Se tu cressis ancjemò tu varâs di sbassâti par jentrâ in cjase, […] lei di plui +
Presentazion / Presentazion dal libri “Fûc su Gurize”. Intal ambit dal Cors Pratic di Lenghe e Culture Furlane inmaneâtde Societât Filologjiche Furlane
Redazion
Joibe ai 17 di Avrîl dal 2025 aes sîs e mieze sore sere (18.30)SALE CONFERENCIS DE BIBLIOTECHE COMUNÂLVie Rome 10, Vile di Ruvigne / Via Roma 10, S.Giacomo di Ragogna A intervegnin: DIEGO NAVARRIA colaboradôr dal mensîl ‘La Patrie dal Friûl’e DREE ANDREA VALCIC president de Clape di Culture ‘Patrie dal Friûl’Jentrade libare lei di plui +
5 Par mil / DANUS UNE MAN
Redazion
5 PAR MIL – Ancje chest an, cu la declarazion dai redits tu puedis dâi une man a La Patrie dal Friûl, il mensîl dut in lenghe furlane dal 1946. Nol coste nuie, baste meti il numar 01299830305 te casele juste: Sostegn dal volontariât e des altris organizazions no lucratîvis di utilitât sociâl, des associazions […] lei di plui +
Cungjò / Mandi, Bruno.
Redazion
Al declarave “che nol è dificil fâ telecronachis in marilenghe e che il furlan al à peraulis e espressions di pueste par fâlu”. lei di plui +