Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

A TU PAR TU. Ce che a disaressin dal Friûl di vuê, chei che a àn fat la sô storie. Lis mans di Catine

............

Catarine Pecude e je nassude a Solescjan di Manzan ai 19 di Fevrâr dal 1812 di une famee nobiliâr furlane. E jere la uniche frute di une nidiade di siet fîs. Daspò di une educazion repressive e rigorose a Udin cu lis muiniis dal Educandât, chel che al sarès deventât il famôs “Uccellis”, tal 1829 e torne a cjase e e cjape in man la aziende agricule de famee. La campagne furlane, i siei ritmis, lis sôs atmosferis, a son stadis di grande impuartance par cheste scritore cetant peade ae sô tiere. Tai agns Cincuante dal Votcent e provarà ancje a scrivi par furlan, scombatint cul editôr Le Monnier pal dirit di esprimisi in marilenghe. Tignint dûr, e rive a puartâle fûr, e cussì tal 1863 a jessin doi volums di contis. E murarà ai 15 di Avost dal 1887 tal so borc di Solescjan. Sepulide tal cimitieri di Udin, e polse dongje di Pieri Çorut.
__
“Sêstu bon di scosolâ i cesarons?”. Siore Catine e pâr un monument ae civiltât contadine. Sentade daûr de taule grandonone, cun devant un côl di verdure di ramondâ, il biel grumalon blanc a cuvierzi il vistît neri e un façolet par taponâ i cjavei. Plui che une contesse, mi pâr une brave massarie, di chês che a àn mans grandis e grant cûr. Daûr di jê, sul spolert, un pignaton di tiere cuete, ros, che al barbote sepidiu  ce, intune lenghe misteriose. Chê de fam. Ma ce profum! Jerbis taiadis, verdure, l’ardiel a dislidisi inte fersorie, pevar, ai e cevole. Mi pâr di jessi tornât frut, cuant che la none e preparave il gustâ par dute la famee. E il spolert al someave la bocje dal infier, dut ros di boris, nulint di resine di len. Mi senti e o tachi a lavorâ, cidin, spietant che e seti jê a fevelâ par prime. No sai se plui par rispiet o plui par pôre di jessi fastidiôs. “Mi plâs fevelâ cuant che o lavori. Mi plâs pensâ a vôs alte, lavorant. E sarà une ereditât cjapade sù in famee. Ciertis voltis al pues jessi pericolôs, sâstu, ninin. Une reson par jessi stade slontanade dal coleç, a Udin, e je stade ancje cheste. No podevi tasê. E aes muiniis o ai ben dit ce che o pensavi. Ma al è stât un ben, in fin dai conts. Ti imagjinistu se o ves tasût e o fos deventade badesse?”. E sclope intune ridade che e pararès une frutine, plui che no la icone de leterature realistiche de Patrie. “Come femine o varès voie di dîti che il Friûl al varès dibisugne di rinassi, e di scuvierzi la sô anime mascje. Mascje come che si dîs chi di nô, ven a stâi di femine. Prove pense: tropis vôs di femine sono stadis mai scoltadis inte nestre Patrie? Tu podaressis contâlis sui dêts di une sgrife di poleç. Civiltât patriarcjâl, ti disin. Ma a sbaliin la idee che e sta inte fonde di cheste societât. E je vere che il patriarcje al comandave. E divuardi a disubidî! Ma cui jerie chê buine di comandâi a di lui? La mari. La femine. E se il Patriarcje al decideve lis porzions dal gustâ, la clâf dal camarin e jere ben peade inte cinture de vecje.” Le cjali come inmagât, intant che e scosole e che e riduce, e ogni tant, come che e fos une pirule di salût, e bute jù un cesaron crût. “Vonde cui vuestris leterâts, inteletuâi, poetis, penarûi. Brâfs, pal amôr di Diu, ma ae fin de fiere le menin simpri di chê ande, la meste scjaldade. Provait a lassâ che ancje lis feminis a podin pandi la lôr idee di Friûl. Cui isal plui autonomist, seontri te, l’om che al semene o la femine che e cove? Che e ten dentri la vite. Le cure, le sdoplee!”. Clâr che la rispueste mi pâr sigure, duncje o ai miôr no disi nuie e lâ indenant a scosolâ cidin. “O sin nô che o restìn a cjase in timp di vuere o di migrance. E se cualchi volte i omenuts si lassin cjoli vie di chei siums orents di glorie, bon, provait a domandâi a une mari, o a une fie, se ur plâs il cjamp dal onôr, là che si mûr par une bandiere! Cu la forcje ve, ti parin vie”. Verissime. Nuie ce zontâ. Ma ben jê e va indenant: “E la lenghe? No ise mari? Si le da al frut cul lat dal tetin. Il vocabolari dal afiet, dal amôr, de tenarece. Ma ancje chel de rabie, dal riviel, vignût sù dolç come lis freulis e dûr come i sterps. Ancje su chest us sdrumìn jù, voaltris masclis, simpri svelts a imparâ la lenghe dal paron par lecâ i siei stivâi”. Ce femine straordenarie, Catine! Parcè mo no vegnie studiade a scuele tant che Verga? Che a son contemporanis, a fevelin di problematichis similârs: la leterature realistiche, la fam, la puare int. E je vere che in Italie a esist dome che la cuistion meridionâl, chê setentrionâl no le àn mai pandude. E siore Catine, par di plui, e je ancje une femine. Duncje… “Duncje un altri pont di contâ al feminîl, par un progjet furlan dut gnûf e fuart. E puarte a cjase ancje chest: la tiere. La sapience antighe contadine no je dai oms, ma des feminis. O sin nô che o vin imparât il timp che al spiete al cidinôr dal grim, chel dal coltâ cun pazience e sperance, e ancje alfin il timp dal cjapâ sù, dal gjoldi insiemi. Visiti ninin che la culture contadine e je profondementri peade ae femine. Tiere e mari a son dôs peraulis par indicâ un stes concet. No tu violentis la tiere cun chei striaments di laboratori. Cemût ju clamaiso cumò?” Mi vignarès di dî OGM: “Brâf, propit chê robe li. O sês voaltris che o pensais di vê il podê di savoltâ lis cjartis, di striçâ il mont intun grum là che dut al è compagn, piturât cul stes colôr, profumât cul stes odôr. E parcè po? Dome par vendi prime, di plui, e plui ae svelte. Par fâ un frut a vuelin nûf mês. E je vere che par voaltris dut si limite ae sudade di cualchi minût…o ancje di mancul, no mo ninin?”. Ce sapience, siore Catine. O cjali lis sôs mans. Grandis, plenis di tiere. Profumadis di lavôr e di pazience. Mi vignarès voie di bussâlis, no come che si fâs a di une contesse, ma a di une “done mari”. Cul cûr agrât. Ma mi straten. Che se no rivi a scosolâ par timp ducj i cesarons e je buine di dâmi la juste prionte. Cun buine pâs dal mignestron. ❚
Angelo Floramo

A torzeon pal Friûl / “Der Voschank”, il spetacul des mascaris sauranis

Sara Traunero
La tradizion dal “Kheirar” e dal “Rölar” e cjape dentri dut il paîs Mascaris bielis e mascaris brutis, cun musis intaiadis intal len e cu lis liniis plui diferentis, a son lis protagonistis assoludis di une ricorence tant curiose che antighe: al è il Carnevâl di Sauris, intal dialet sauran locâl cognossût ancje tant che “Der Voschank”.L’aspiet […] lei di plui +

A torzeon pal Friûl / La maravee di scuvierzi il Carnevâl rosean

Diego Navarria
Cuatri amîs inmagâts de origjinalitât di lenghe, musiche e bai dal Cjanâl incjantonât jenfri lis Musis e la mont Cjanine In ce aventure che mi soi butât! Dut par lâ daûr di mê madone! Cumò, aes trê dopomisdì, achì in machine o sin in cuatri: jo, Mario Dean, 46 agns, professôr di talian tal Marinelli, […] lei di plui +

Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921

Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +

Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)

Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +