Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Leo Zanier tal Borc dal Soreli: un pataf al furlan…

Dree Venier

La poesie “Doman” di Leo Zanier, piturade – te version taliane – intun murâl tal “Villaggio del Sole” a Udin, e à mot une schirie di cuistions une vore interessantis. Cuâl jerial il sens di presentâ a Udin, capitâl, anzit metropoli dal Friûl, la traduzion taliane di une poesie scrite par furlan – in Svuizare – dal poete dai migrants?
◆ No discutìn e anzit o rispietìn la libare ispirazion artistiche dal autôr dal murâl che, dal cognon che al à, une cualchi divignince – plui o mancul antighe – di Merêt di Tombe al varès di vêle (ducj i Mestrons a vegnin fûr di li), e duncje ancje une cognossince almancul gjenetiche de marilenghe. O vin anzit di ringraciâlu: cence di lui trops furlans – cussì ignorants – varessino cognossût il comelianot?
◆ Dongje de schirie di murales che a insiorin lis viis di Udin, une poesie par furlan no varès sfigurât, cun di plui se di Leo Zanier. Anzit, e sarès stade une braùre pe citât, tal ricognossisi a cjâf di une culture milenarie, e pai furlans di savê che Udin no si vergognave de culture dal “rure”.
E invezit par talian!
Si saressin impen spietâts une polemiche sul fat che, scrivint la version furlane tal patois cjargnel si fossin rabiâts i “vuardians” de ARLEF o i partigjans de koinè di Lamuela.
◆ Po stâi che, propit par evitâ chestis polemichis, l’artist, la associazion “pe Afriche” e il Comun a vedin pensât ben di taiâ il cjâf al taur e piturâ, dongje dal litrat di Leo, la poesie tradusude te lenghe di Dante.
Dal sigûr par chei furlans che no san lei il furlan, par vie che no ur àn insegnât a scuele.
◆ O pûr al à reson chel letôr che al à scrit al Messaggero Veneto disint che la Regjon F-VJ e à mancul abitants di Milan, che Udin al è mancul di un cuartîr dal cjâf lûc lombart e duncje trops sono i “friulani storici” a Udin? Chei che, se propit no lu fevelin, almancul lu capissin il furlan?
◆ Pôcs, clâr, dopo 160 agns di ocupazion taliane, cun tantis fameis di militârs meridionâls che chi a àn cjatât bonstâ, cun plui di 120 mil forescj, cui furlans “storici” che no fasin plui fruts e a son simpri plui vecjos.
◆ E alore la marilenghe – par chel letôr – e devente “un vestito folcloristico” di doprâ dal pont politic par une “cosidetta identità friulana autocelebrativa” che e met stralencs a Udin tal deventâ une citât pardabon vierte… La lenghe furlane e taie lis alis al svol de citât di Udin…
◆ Bodifate che sul murâl cualchidun al à vût il fiât di scrivi dongje – in ros, come che si conven pes corezions – la version furlane. Ce varessino fat i Bascs a Bilbao se si fossin cjatâts di front a une poesie in euskera voltade par castilian? A varessin fat saltâ mûr e cjase. Buine la rispueste dal diretôr dal Messaggero Veneto che al à spiegât ben il sens di apartignince dai furlans in Friûl e tal forest. Isal sigûr Mosanghini di restâ li o isal dongje de pension?
◆ La posizion plui “furlane” le presente dut câs il paron dal mûr dulà che al è stât piturât il grafit: “Vêso domandât il permès? NO! E alore gjavaitlu” – anzit: “Toglietelo!” par talian.
◆ Malinconic il sproc sul cartel che, in maniere ancje masse civîl, chei de Associazion Sportive Furlane a vevin metût dongje a coment dal murâl che al ripuartave chês peraulis di Pasolini: “Al vegnarà ben il dì che il Friûl al si inecuarzarà di vei na storia, un passât, na tradision”. Podìno simpri e dome sperâ? A fuarce nome di dîlu o pierdin storie, passât, tradizion e lenghe. No ise ore di cambiâ solfe? Nol sarès mai masse adore… ❚

GNOVIS / Il gnûf libri de Patrie: «Di scjas in scjas» di Agnul Floramo, su la storie dai taramots in Friûl. Presentazions a Majan, Pavie e Udin.

Redazion
Un libri su la storie dai taramots in Friûl nol esisteve. Il libri «Di scjas in scjas, i taramots inte storie furlane» di Agnul/Angelo Floramo al ripasse in mût clâr e cronologjic la storie dai taramots in Friûl, mostrant tant che il pericul sismic al sedi une presince costante inte nestre storie. La pene fortunade di Floramo e acompagne il […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / I taramots che no si viodin

Walter Tomada
“Mê mari e veve 5 agns. E ricuarde che tai dîs dopo il taramot si viveve ducj insiemi e si davin ducj une man un cul altri. E prove tenarece e displasè pe int che no je plui, ma ancje tante braùre pe fuarce dimostrade de int furlane in cheste disgracie. Mê mari si vise […] lei di plui +

Cristina Delli Santi, la siore dal pugjilât furlan

Dree Venier
Juste maridade cul tecnic Gianluca Calligaro,e je cognossude e preseade di ducjpal so lavôr te palestre di vie Marangon Galeotto fu il ring. Vê cognossût Gianluca Calligaro, tecnic preseât de Pugjilistiche Udinese che al puarte indenant la scuele dal mestri Remo Venzo, al è stât par Cristina Delli Santi la faliscje di une relazion, saldade […] lei di plui +