Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Il Bostric e la Ghiandaie

Gianluca Rassati
Arbui tacâts dal Chefar e la Gjaie

In plui dal furlan, o sin daûr a pierdi
la cognizion de realtât naturâl

Te nestre specie, lis peraulis – che a coventin a esprimi ce che si à intal cjâf – a àn un funzion fondamentâl inte comunicazion. La peraule, tant che element singul di espression, e covente par segnâ une “robe”, un ogjet, intindût intal sens plui larc dal tiermin. Cun riferiment al mont naturâl, chest al covente ancje par dâ un non propri aes speciis: nomenâ ce che si viôt al è necessari par percepî la realtât e par podê capîle, e al è indispensabil cuant che si frontin cuistions di diviers gjenars, tant che par esempli chês leadis ae conservazion de Nature.
◆ Par dâ un non a ce che si viôt, si à di savê che al esist e dopo ricognossilu. Intal mont da Nature, chest al è plui dificil che intal nestri: di fat, percepî la realtât dal om al è une vore plui sempliç che no chê naturâl. La plui part de int no capìs la realtât naturâl, suponint par chest che e sedi plui semplice di chê umane e che al sedi l’om a “comandâ” (baste sintî i discors e lis afermazions che, in grande misure, a vegnin fats ogni dì di ogni gjenar di personis, e cemût e di cui che a son cjapadis lis decisions che a tocjin l’ambient): partant, capide la realtât umane si à capide ancje chê naturâl. A chest si à di zontâ che simpri mancul int e je in contat par necessitât cul mont naturâl, cemût che invezit al jere une volte, e che e je stade une grande diminuzion dal numar di speciis e di individuis, massime dai animâi.
◆ Chest si è tradusût intune semplificazion estreme de terminologjie, che e fâs capî a ce pont che si è rivâts: dîur a ducj i uciei “uciel”, a ducj i arbui “arbul” e vie indevant, cence jessi bogns di clamâju cul lôr non propri, al mostre une riduzion de percezion de realtât e de diversitât biologjiche e, in gjenerâl, il sbassâsi de cussience di un mont diversificât dulà che nol esist dome l’om e i siei dibisugns.
◆ Dut chest inte pierdite dal ûs dal furlan e de sô complessitât, che e je tacade desenis di agns indaûr e che e je ancjemò in vore. Al è impuartant rindisi cont che ce che si piert prime intune lenghe a son propit lis peraulis che si doprin di mancul: si stan pierdint i tiermins furlans in ducj i setôrs, e un di chei plui colpîts dal fenomen al è chel de Nature, dulà che simpri mancul personis a cognossin lis speciis. E duncje cheste pierdite e risulte une vore pesante: al sucêt cussì che, viodint un animâl o un “fenomen” produsût di chel, e no savint cemût che si clamin – o pensant che pardabon si clamin cussì -, si cjapi la peraule taliane e si ciri di rindile par furlan intune sorte di “furltalian”. Un esempli splendit di chest a son il “Bostric” (Ips typographus, “Bostrico tipografo” par talian) e la “Ghiandaie” (Garrulus glandarius, “Ghiandaia” par talian) che invezit, par furlan, a son il Chefar e la Gjaie. Chescj erôrs, in dì di vuê, ju fasin ancje chei che a lavorin intai setôrs dulà che il doprâ i doi nons al è comun e che, ancje cuant che a sintin la peraule corete, a van indenant a doprâ chê falade, forsit par sotanance intai confronts dal talian o parcè che no ricognossin i tiermins corets o, ancjemò, par no sfuarçâsi di verificâ cuâl che al è il non coret e doprâlu.
◆ L’ûs des peraulis sbaliadis al à un efiet negatîf parcè che, intun mecanisim di cause-efiet, al ridûs sedi la capacitât di doprâ in maniere corete une lenghe, sedi la capacitât di esprimisi in maniere divierse, che e je impuartante par svicinâsi a une cuistion in mût diferent e, duncje, par cjapâle di ponts di viste diviers.
◆ Chest fat, che nus cjape dentri ducj, al è une vore incisîf massime di cuant che i mass media a fasin simpri plui part da vite des personis. Di fat, tancj – e in particolâr i zovins – a son stâts tirâts sù dai gjenitôrs diretementri ma ancje lassâts di chei intes mans dal podê dai mieçs di comunicazion, in mût di fâju someâ il plui pussibil a ce che i media e i “maestris” che si cjatin li dentri a contin, formant cussì personis compagnis dapardut e che, duncje, a doprin un lengaç une vore semplificât. Chestis personis si sintin part di un grup (de “community”), di une clape che però no je la lôr: la lôr clape e je chê particolâr dal lûc e dal contest indulà che si cjatin, e no chê gjenerâl di “ducj i lûcs” che e à puartât a une omogjeneizazion e a une pierdite di cognossince e di alfabetizazion.
◆ A chest pont, si à di rindisi cont di cemût che la realtât de Nature e influissi su di nô e su la lenghe che o fevelìn: par ce che al tocje tantis speciis, il fat di lâ calant e duncje di fâsi viodi pôc (cualchidune e je fintremai sparide) al permet di “clamâlis” simpri di mancul, e duncje di podêur dâ un non, e chest al puarte ae pierdite dal ûs dal non. In pratiche, diviersis speciis e i lôr nons a stan vint il stes destin: a son daûr a sparî. Intal câs che une specie e torni a vê “visibilitât” (al è par esempli il câs dal Chefar, par vie dai atacs resints ai arbui su largje scjale), e duncje che e torni la necessitât di clamâle, il non al ven sostituît di un talian modificât, che al è sbaliât, e che nol à nissun sens.
◆ Par lâ cuintri di chest destin, bisugne vê curiositât pal mont che al è ator di nô e volê dâ un non a dut ce che si viôt in plui lenghis pussibilis. Chest, a part vê un risultât pratic intes diviersis cuistions cemût che si à scrit parsore, al à altris riscuintris positîfs. Fevelant de Nature al è, di fat, une vore impuartant cognossi il non di une specie in plui lenghis e in plui variantis di une lenghe: che si pensi ai nons di animâi e plantis par furlan che a cambiin di paîs in paîs, e che a puedin jessi di jutori pe identificazion e pe comprension dal mût di vivi des speciis. Chest, cun di plui, al pues vê un riscuintri imediât tal judâ a capî e a studiâ altris lenghis. Par esempli, un dai nons furlans dal uciel che par talian al è “Nocciolaia” Nucifraga caryocatactes, al è “Frachenolis” che al è compagn di ce che al è par inglês, o ben “Nutcracker”. Ancje la “Frambue” e je simile al francês “Framboise” che, se un al cognossès dome il non talian “Lampone” Rubus idaeus, al varès pôc a ce fâ. Se, po dopo, si ten in considerazion il Chefar, chest al à un riscuintri intal todesc “Käfer” (e ancje intal inglês “Chafer”) che al à un significât plui grant, ricondusibil a insets une vore dongje dal Chefar (parcè che a son intal stes grup sistematic), ma che al è ancje doprât propit par chê specie.
◆ Ma un dai riscuintris plui “profonts” de facende al è che dâ il non coret a chel che si viôt al insegne a lâ cuintri dal “infot” de societât atuâl, dulà che l’impuartant al è fevelâ e strafevelâ e no dâ il significât just e duncje la impuartance corete a dutis lis robis. Chest, intal câs che si vebi a ce fâ cun vivents – al vâl ancje pal om – al pues fâ la diference fra la vite o la muart. ❚

Gnovis / “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami a vicino/lontano e al Salon internazionâl dal libri di Turin

Redazion
La Patrie dal Friûl e segnale doi apontaments che le viodin protagoniste cul libri “Feminis furlanis fuartis” di Erika Adami, che e fâs part de golaine “La machine dal timp”. Te suaze dal festival vicino/lontano, rivât ae vincjesime edizion, Erika Adami e moderarà l’incuintri “Feminis. Talents di no strassâ” che al nas des esperiencis contadis […] lei di plui +

Comunicât / Cungjò, Aureli. Nus lasse un grant omp, Aureli Argemì, che si è batût pai dirits dal popul catalan e par chei di ducj i popui minorizâts. Il comunicât in lenghe catalane e furlane.

Dree Venier
BARCELONA Aureli Argemí, fundador i president emèrit del Centre Internacional Escarré per a les Minories Ètniques i les Nacions (CIEMEN), ha mort aquest dilluns als 88 anys, segons ha informat l’entitat en un comunicat. Nascut a Sabadell el 1936 i llicenciat en teologia a Roma i París, va ser monjo de Montserrat, va formar part […] lei di plui +

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +