Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

IL COMENT. Il rûl di une lenghe

............

Il gaelic in Irlande al è un clâr esempli dal fat che tutelâ dome il “status” di une lenghe nol sigure la sô sorevivence. Su la cjarte al è supuartât legalmentri, insegnât tes scuelis e scrit par ogni strade e cjanton, ma la sô vitalitât e je tant plui basse di ce che e varès di jessi, considerant il so nivel di tutele. No si è rivât adore a fâ cressi il “valôr strumentâl” de lenghe, ma dome il so “valôr simbolic”, ven a stâi il “status” de lenghe.
***Il valôr simbolic al è une vore impuartant, ma di bessôl nol è avonde. Bisugne che la lenghe e deventi il fîl de schene di une comunitât linguistiche, il mieç principâl pes ativitâts economichis e sociâls. Se chest nol capite, la lenghe e ven rimplaçade de lenghe maioritarie che e ven viodude tant che plui funzionâl.
***Par chel che al inten il rûl de scuele, il gaelic al ven insegnât te scuelis e in ciertis si doprilu par imparâ altris materiis. Une situazion diferente a pet di chê dal furlan, ma chest nol è suficient par contignî la derive linguistiche. Doi i problemis: i fruts a tachin masse tart a imparâlu a scuele, invezit a varessin dibisugne di sintîlu a fevelâ te scune. Secont, la scuele no da masse impuartance che si impari ben la lenghe. Duncje si produsin “semi feveladôrs” che, deventâts gjenitôrs, i fevelin ai fruts par inglês. Ma soredut, il grant probleme al è che i arlêfs che a saltin fûr de scuele no àn la pussibilitât di doprâ la lenghe te lôr vite lavorative e sociâl, stant che la sfere sociâl e economiche di Irlande e fevele inglês.
***Une altre lezion di cjapâ sù e je su cuâl che al è il rûl di une lenghe minoritarie inte societât. Il gaelic irlandês al conte une relative largje popolazion che lu fevele come seconde lenghe imparade in tarde etât, e je ancje une vore preseade dai inteletuâi di Irlande e un simbul di ereditât culturâl. No cate dutis lis misuris di politiche linguistiche, i marilenghe di gaelic intal Gaeltacht a son dome 85.000 di lôr. Lis personis di chescj lûcs rurâi no àn timp di pensâ a cetant biele che e je la lôr culture, ma a àn simpri plui bisugne dal inglês par sorevivi. In sumis, li che al è fevelât in mût naturâl de nassite, il gaelic al sta murint. Par cuintri, e je deventade la lenghe simboliche dai inteletuâi e dai nazionaliscj, che a fevelin inglês, ma che lu àn imparât. E reste duncje une lenghe “biologjichementri muarte”, ma ben conservade sot glace: une lenghe simboliche, un pôc come il latin tal nestri passât.

✒ Redazion

L’EDITORIÂL / I taramots che no si viodin

Walter Tomada
“Mê mari e veve 5 agns. E ricuarde che tai dîs dopo il taramot si viveve ducj insiemi e si davin ducj une man un cul altri. E prove tenarece e displasè pe int che no je plui, ma ancje tante braùre pe fuarce dimostrade de int furlane in cheste disgracie. Mê mari si vise […] lei di plui +

Cristina Delli Santi, la siore dal pugjilât furlan

Dree Venier
Juste maridade cul tecnic Gianluca Calligaro,e je cognossude e preseade di ducjpal so lavôr te palestre di vie Marangon Galeotto fu il ring. Vê cognossût Gianluca Calligaro, tecnic preseât de Pugjilistiche Udinese che al puarte indenant la scuele dal mestri Remo Venzo, al è stât par Cristina Delli Santi la faliscje di une relazion, saldade […] lei di plui +