Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Svolâ… ma cui pîts par tiere. Notis su “Il cjasâl dai uciei” di Jera Ivanc

Alberto Pavan
La Φattopia degli uccelli

La Φattopia degli uccelliIl cjasâl dai uciei, al è un biel spetacul in lenghe slovene sottitulât par furlan, in sene ai 9 di Març dal 2023 tal Teatri Sant Zorç di Udin. La rese de traduzion, laudade di dut il public, e à permetût di gjoldi di une contaminazion linguistiche pardabon interessante.
◆ Su chest test al à scrit un intervent une vore interessant il professôr Alberto Pavan. Ve chi li sôs peraulis sul test di Aristofane e su cemût che al è stât adatât dal Teatri di Cjaudistrie.
Pticja Farma o Il cjasâl dai uciei e je une riscriture di une comedie greghe, i Uciei di Aristofane, poete grêc dal cuint secul prin di Crist, che il Teatri Stabil Furlan al à ospitât te sô stagjon teatrâl.
Partìn di ca cul nestri resonament.
◆ La comedie antighe e vûl soredut fâ ridi savoltant dut ce che al è normâl e rimplaçantlu cuntune sorte di Carnevâl. O sin a Atene, dulà che ducj a son scontents pe politiche che no va cemût che e varès e pe vuere che e fâs çavariâ la citât. Cuant che al è dificil di cjatâ soluzions pussibilis, la comedie antighe, cence vê pôre di censuris dai potents che e met in ridicul, e pues stravuelzi l’hic et nunc par creâ une realtât gnove. Chest achì al è il compit dal eroi comic, un citadin diferent di chei altris, dret, fantasiôs, cuntun tic di maturie, che al à il coraç di realizâ un progjet: tal nestri câs, chel di fondâ une gnove citât dulà che e regni la justizie. Ma la citât e je intun puest che nol esist, jenfri il cîl e la tiere tal mont dai nûi. Al è duncje un no lûc, un inniò, si podarès dî: une utopie (dal grêc οὐ τόπος).
◆ Fin achì e je la comedie di Aristofane, lade in sene tal 414 p.d.C., cuant che la citât di Atene e jere scjafoiade pes tassis e pe democrazie totâl, chê maniere pôc ordenade di fâ politiche indulà che ducj, ancje chei che no àn “un alt profîl”, a puedin dî ce che ur passe pal cjâf. Atene e jere di fat tal plen de vuere dal Peloponês e e veve tentât di concuistâ la Sicilie pierdint soldâts, nâfs e bêçs. Pisetero, che al è l’om che al convinç i amîs, al decît di lâ vie e di fâ un gnûf stât tal cîl tal mieç dai uciei cul jutori di Tereu. Chest une volte al jere un om, ma par vie di un tradiment i dius lu àn trasformât intun uciel, un gjalut de biele creste. Al à duncje il privileç di cognossi il naturâl dai oms e dai uciei.
◆ Vuê, cuant che si met in sene une comedie antighe, si scuen rinfrescjâle un pôc par conservâ la sô capacitât di fâ ridi tocjant la atualitât cence però tradî il so spirt. E je la operazion che e fâs Jera Ivanc, no dome femine di teatri ma ancje studiose di letaris greghis. Jê e recupere une tecniche dai comediografs antîcs, la contaminatio: ven a stâi, incalmâ tal test principâl ideis o parts di altris tescj.
Nus baste cjalâ il titul Pticja Farma, il Cjasâl dai uciei che al è un calc dal titul dal romanç di George Orwell Animal Farm dal 1945, une flabe che e conte de parabule de utopie comuniste che e finìs cuant che un al devente plui avuâl di chei altris.
◆ Si spietìn duncje che il progjet rivoluzionari de utopie si disfarà in distopie, che al è il so contrari: ae letare, si passe dal lûc che nol è – di fat il ben al pues stâ dome fûr dal mont – tal lûc dulà che dut al va malementri. Insume, si torne indaûr daspò di vê eliminât tal non de justizie ce che al jere prime e daspò di vê creât alc di piês, dulà che la injustizie mascarade di ben e guvierne.
Infin, in ducj i doi i câs, inte comedie di Aristofane e inte flabe di Orwell, l’om al interagjìs cui animâi che a finissin par tradî se stes e par adotâ il naturâl dai oms. Tereu, il gjalut, di fat al finìs par mangjâ i ucieluts che si jerin rivoltâts.
◆ Ma tal nestri câs, Pisetero si clame Pistetere: e je duncje une femine, strache e frustrade di discriminazion cuintri il sô gjenar, che e vûl «un stât gno» e gnûf, o zontarìn no. Dal moment che la comedie e cambie e e intensifiche il so significât dialogant ancje cu la atualitât, ta cheste sielte si pues viodi la impuartance des feminis te politiche contemporanie, cuant che, deludûts dai vecjos che a scjaldin lis cjadreis daspò agns e agns, o metìn la nestre sperance tes feminis, che a rapresentin il gnûf, parcè che nus somee che a àn un pont di viste diferent e une mentalitât mancul comprometude.
Ma no è dome atualitât: dôs a son lis comediis di Aristofane che te societât maschiliste di Atene a puartin te sene une utopie al feminîl. Lisistrata, ven a stâi la comedie dal siopar dal amôr; chê altre, la Ecclesiazuse, titul che o podìn voltâ in Lis feminis tal parlament, nus conte di une rivoluzion fate pes feminis che a parin fûr dal parlament i oms bogns di nuie. Ma la rivoluzion e dure pôc parcè che il comunisim integrâl des feminis al devente alc di grotesc, dulà che dut al è di ducj. Fasìn un esempli: un zovin, prin di lâ cu la sô morose, al à di sodisfâ trê striis brutis come la fam…
◆ Cun di plui, utopie e sta pôc a deventâ distopie… e ancje Pistetere, biade, e finìs par pierdi il podê par une cospirazion di masclis. Viers la fin de comedie, jê si lambiche par cjatâ un acuardi cui dius che si lagnin di vê fam parcè che la gnove citât tai nûi no fâs rivâ il fum dai sacrificis che ju nudrissin. Alore, ae fin, i tain la lenghe, tant che a Tereu om tal mît grêc che al è dome sugjerît par Aristofane, e jê e cole par tiere svanide.
◆ Tal principi de comedie, o vevin Pistetere che si lagnave de discriminazion cuintri des feminis tal mont dal lavôr; ae fin, la comedie si conclût cun Pistetere che si svee e che si inacuarç di jessisi insumiade dut. Jera Ivanc e à creade une suaze di atualitât che e siere la comedie antighe, vivude tant che un sium che si trasforme intun cjalcjut e che i lasse il messaç: «cetant stupits che a puedin jessi i umans».
La storie di Pistetere nus insegne che svolâ vie al vûl dî dome cambiâ di puest ce che no nus covente, tant che spostâ un sac di cartufulis di une bande a di chê altre. Svolâ pitost al dovarès jessi un cambiament radicâl, chel di jessi pronts a acetâ ce che al è diferent di noaltris par provâ a fâ miôr. Il faliment di Pistetere al è là che jê e tire sù mûrs tant che a Atene, dulà che invezit e varès vût di creâ il stât de libertât che no cognòs mûrs. Duncje e covente di vê i pîts par tiere, parcè che daûr dal intindiment di cambiâ masse dispès si plate il cambiâ nuie.
◆ La rapresentazion de comedie e messede moderni e antîc: la suaze e je un bar dai nestris dîs dulà che Pistetere cjoche si indurmidìs e si insumie. La utopie si davuelç tal sium che nus puarte indaûr tal carnevâl de comedie antighe, dulà che i personaçs a àn intor costums vivarôs di uciei, a cjantin e a balin batint lis alis e creant une confusion mate. I dius, te maniere dai personaçs de comedie di Aristofane, a sflocjin sù lis bighis grandononis che a son un pôc il simbul dal podê, tant che Pistetere, a un ciert pont, tune sorte di deliri di podê, si met su la bighe ancje jê e e pant il faliment dal so progjet, parcè che e simiote i masclis e duncje nol è plui nuie di gnûf.
Dentri de sperimentazion che e je une comedie come cheste achì, e je une seconde sperimentazion, chê linguistiche. La comedie greghe e je stade riscrite par sloven e sottitulade par furlan cuntune justece sientifiche, parcè che chê dai sottitui no je une traduzion, ma pluitost une riscriture une vore dificile cuntun numar di batudis limitadis che a àn la funzion di tornâ indaûr no dome il significât precîs di peraulis dal test origjinâl ma ancje la sô vis comica.
◆ Daspò di vê provât a scrusignâ tal struc e tai intindiments de comedie e daspò di vê viodût cemût che la comedie greghe e pues ancjemò dâ vôs a dibisugnis e a problemis di vuê, une domande nus puartarà a cjapâ cussience ancje de distance che e cor jenfri noaltris e il mont antîc: parcè propit i uciei sono i protagoniscj de utopie?
L’om al cjale i uciei dal bas parcè che lôr a son bogns di svolâ, duncje a fasin alc che l’om nol è bon di fâ. L’om ju cjale cun amirazion, ma simpri di lontan, duncje i uciei a rapresentin un sium che no si pues realizâ. Ancje la cjace ai uciei e je diferente di chês altris, parcè che la oselade e domande tant timp di osservazion e tecnichis une vore complessis (rêts, visc, e v.i.).
◆ Ma al è cuant che l’om platât ta un frascjâr al tache a osservâ i uciei par cjapâju, che si inacuarç che a son di une vore di speciis, che a son biei, plens di colôrs e che i lôr cjants a son dolçs e di mil cualitâts. Al è in chê volte che al tache a studiâ i lôr compuartaments e che al discuvierç la lôr indipendence, la lôr furbetât e si met a fâ la gare cun lôr.
Tai Uciei di Aristofane a son nomenadis vincjecinc speciis diferentis di uciei che si podevin viodi a Atene e che a jerin cognossudis al public; Jera Ivanc e passe a pôc plui di dîs speciis, parcè che la nestre familiaritât cu la plume e je une vore calade.
◆ Il côr dai uciei te comedie antighe al cjante la sô difidence viers dal om che al va mat pe oselade. Ancje la nestre comedie e conserve chest lament, dome che a son ancje gnovis causis di difidence che no podaressin jessi stadis tai timps di Aristofane: «al fas sù edificis…», «Al cimente i cors de aghe», «Al invelene l’aiar».
Cjalìn cumò la diference jenfri nô e il timp di Aristofane, ma ancje jenfri nô e un passât no masse lontan, cuant che cetantis a jerin lis speciis di uciei che a svolavin denant dai nestris voi; cumò invezit l’uciel al è pitost deventât un simbul culturâl leât al aiar e ae libertât. Ancje tun passât resint, la oselade e jere abituâl par cetante int, soredut pai canais, cumò e je une pratiche cuasi dismenteade.
◆ O vin pierdût la cognossince dai compuartaments sociâi dai uciei e ancjemò la capacitât di distingui jenfri un e chel altri. O vin duncje pierdût ancje une part dal significât de comedie di Aristofane che e zuiave sul naturâl e sui viers dai varis uciei e su metaforis che a vegnin de oselade, ducj elements che a stiçavin une imagjinazion, visive e sonore, plui siore che la nestre.
Tun mont trasformât e simpri plui lontan e plui nemì de nature o vin di cjalâ tune maniere diferente ancje la leterature e il teatri.
Infin, par marcâ il valôr ecologjic de comedie e par puartâle te nestre tiere, nus covente impensâsi di Amedeo Giacomini, poete di Vildivar. Lui, tal so romanç Un ragazzo del Tagliamento, tal moment cuant che dut al cambie e i uciei a tachin a sparî colpe la trasformazion dal teritori, al fâs suicidâ Pietro l’oseladôr, il mestri che i à tramandât i segrets de nature e che al leve tal mieç dai uciei par scjampâ ae matetât dal mont uman – fasint sù la sô utopie, a è il câs di dî –. Cussì al scrîf Giacomini: “Il gesto di Pietro fu la meta ultima della sua fuga da una realtà cambiata e che forse più non capiva”.
Alore, provâ a lei la comedie moderne dongje di chê antighe nus covente, infin, ancje a fâ capî cemût che il mont al cambie e a domandâsi trop contents che o sin cumò… ❚

Comunicât / Cungjò, Aureli. Nus lasse un grant omp, Aureli Argemì, che si è batût pai dirits dal popul catalan e par chei di ducj i popui minorizâts. Il comunicât in lenghe catalane e furlane.

Dree Venier
BARCELONA Aureli Argemí, fundador i president emèrit del Centre Internacional Escarré per a les Minories Ètniques i les Nacions (CIEMEN), ha mort aquest dilluns als 88 anys, segons ha informat l’entitat en un comunicat. Nascut a Sabadell el 1936 i llicenciat en teologia a Roma i París, va ser monjo de Montserrat, va formar part […] lei di plui +

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +

Gnovis / Acuile sportive furlane

Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +