Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

«La lenghe furlane e sarà sparide in trê gjenerazions se no si fasin intervents decîs». L’alarme di Simone De Cia

............


Il mês stât pal speciâl su la ricercje sociolinguistiche sul ûs de lenghe furlane, fra i altris, o vin sintût il parê di Simone De Cia, student dotorant in linguistiche te universitât di Manchester (al moment assistent insegnant di sociolinguistiche). Simone al à finît di pôc un master li de SOAS, Universitât di Londre su lis lenghis in vie di estinzion, sul lôr mantigniment e su la lôr rivitalizazion. Propit par vie di cheste specializazion, o vin decidût di aprofondî cun lui cualchi aspiet de ricercje su la lenghe furlane.
–––
De Cia, in tal so studi dal 2013 (“La vitalitât dal furlan te provincie di Udin. Un studi sociolinguistic”), lui al à strolegât la sparizion de lenghe furlane in trê gjenerazions…
Purtrop, viodûts i gnûfs dâts o soi ancjemò di chê idee, ven a stâi che la derive linguistiche (“language shift”) dal furlan a pro dal talian e je daûr a lâ indevant: un cambi di lenghe, dulà che dut un teritori al bandone une lenghe a pro di une altre che e ven percepide tant che plui prestigjose. Une derive linguistiche e je un procès reversibil dificil di invertî, massime intun contest sociolinguistic tant che il nestri, ma o crôt che misuris incisivis e soredut imediadis di politiche linguistiche, se aplicadis, a puedin ancjemò salvâ la lenghe furlane.
–––
Cemût judichial i coments ae indagjin sociolinguistiche de Universitât di Udin: si è fevelât adiriture di un sbalç culturâl in favôr de lenghe furlane.
Jo o dîs di fâ une vore di atenzion parcè che un otimisim ecessîf al podarès jessi letâl pe marilenghe.  Al è il pericul che lis istituzions a vadin indevant a aplicâ politichis linguistichis dome di valôr simbolic (traduzion di volantins e libris, cartei bilengâi, une ore di furlan opzionâl intes scuelis e v.i.) e che la opinion publiche e consolidi la idee che il furlan, jessint vitâl, si pues imparâ par strade in etât tarde, e duncje a sielzin di fevelâ talian ai lôr fîs de nassite.
–––
Un dai dâts positîfs vignûts fûr de ricercje al è stât chel dal ûs regolâr dal furlan di bande de fasse di etât 18-29 agns, miôr di chel dai over 30. Une inversion di tindince: ce pensial?
Chest dât al è ingjanôs. Di fat no je stade testade la competence linguistiche efetive e l’ûs dal furlan de bande dai feveladôrs. Se un zovin furlan al dopre la formule “mandi, cemût?” ma dopo al continue la conversazion par talian, isal un feveladôr furlanofon regolâr? I zovins, cence sintî il preconcet bande il furlan, lu metin dentri ca e là par cuinçâ il lôr talian cun alc de lôr cognossince passive de marilenghe, par creâ une lôr identitât regjonâl. Intal gno studi dal 2013, competence e ûs a son stadis testadis in dôs domandis separadis. La prime, su la cognossince ative o passive dal furlan de bande dai feveladôrs, e da risultâts simii ae ultime investigazion, che a gno parê no je un festival de ligrie. La seconde domande su la frecuence dal ûs cuotidian dal furlan, e pant invezit un ûs scjars dal furlan inte vite cuotidiane dai zovins (grafic A inte pagjine).
Tal gno studi, une domande e jere par autovalutâ la lôr abilitât di fevelâ par furlan, e i zovins no si sintin sigûrs tal fevelâ la marilenghe e la maiorance relative (33%) e valute la sô competence tant che suficiente (grafic B inte pagjine).
Cun dute probabilitât, il dât de ultime ricercje al è une conferme de cressite dai semi feveladôrs dal furlan. E cuant che chescj zovins a varan fîs, a comunicaran cun lôr inte lenghe dominante là che a son corints (il talian) e no inte lenghe là che si sintin insigûrs in tiermins di competence linguistiche. Par esempli, voaltris no lais a fevelâ il todesc ai vuestris fîs se lu savês dome “avonde”. Chest al fâs viodi a clâr che e je une situazion di “language shift” (derive linguistiche).
O confermi la mê opinion su la sparizion cuasi totâl de lenghe furlan in trê gjenerazions cence l’intervent decîs des istituzions par salvâle.
–––
Il “çucul dûr” fat de popolazion plui in etât che e va indevant a fevelâlu, ce jutori puedial dâ?
In sociolinguistiche, nol esist il concet di çucul dûr. In Friûl a son feveladôrs parsore dai 60 agns che a doprin in maniere universâl il furlan, ma no son une garanzie pe sorevivence de lenghe. I çucui dûrs, invezit, a podaressin jessi une zone dulà che dute la popolazion, dai 0 ai 99 agns, e fevele la lenghe in maniere corinte e dispès, li che la lenghe e sedi doprade in mût naturâl e espressîf intes conversazions di ogni dì a ogni nivel.
Cjapìn in considerazion i fruts. Il fat di no doprâ il furlan cui compagns di zûc ripuartât intal studi al segnale a clâr un stât di soference: i fruts cuasi simpri a àn miôr la lenghe di chei de stesse etât rispiet a chê dai gjenitôrs. Cun di plui, i fîs talianofons a influencin l’ûs de lenghe dai lôr parincj, che ancje se furlanofons (nonos comprendûts) a passin al talian fevelant cun lôr. In chest mût, i fruts no àn un input linguistic suficient par furlan par podêlu acuisî in maniere native. E se une lenghe no à plui feveladôrs natîfs (intal nestri câs, fruts che la lôr marilenghe e je il furlan) cheste e je za tecnichementri muarte: e je dome che une cuistion di timp prime che e sparissi dal dut.
Intune situazion di “language shift” si passe di cui che al à une competence linguistiche otime, a cui che le capìs ma no le fevele, a cui che nancje le capìs, e al è chel che al è daûr a sucedi: la ricercje e ateste che cheste percentuâl e je daûr a cressi.
–––
Daûr de ricercje, però, une grande maiorance de popolazion no à plui problemis cul furlan, ancje fra lis personis plui studiadis…
Intal gnûf studi al è stât ripuartât un ûs plui grant dal furlan de bande di chei che a àn un alt nivel di istruzion. Il dât al è il risultât diret dal indebiliment dal preconcet viers dal furlan. Chest però al vûl dî une situazion plui neutrâl, cuasi di indiference viers la lenghe, no une tindince sociolinguistiche positive. Se di une bande e puarte teren fertil par politichis linguistichis di implementâ intai prossims doi agns, di chel altri al podarès puartâ a une muart cuiete e cidine de lenghe: cence lis justis (e sveltis!) politichis linguistichis, di par se nol baste a salvâ la marilenghe.
–––
Cualis podaressino jessi sieltis eficacis di politiche linguistiche?
Al covente puartâ il furlan di un plan storic culturâl a un plan socioeconomic. Bisugne tacâ de scuele cu la alfabetizazion e l’ûs dal furlan par imparâ une altre dissipline. Pe sfere economiche si podaressin studiâ disgravis fiscâi pai privâts che a decidin di doprâlu sul lavôr: insegnis publichis, menûs bilengâi e vie indevant, e vincolâ lis risorsis economichis destinadis a avigniments publics e associazions al ûs parziâl o totâl dal furlan. Istituî un patentin di bilinguisim che lu valorizi tant che competence in plui possedude di un lavoradôr, su model dal Sud Tirôl. Infin pai media, programs televisîfs di almancul cuatri oris in dì, sedi di intratigniment che di informazion, e potenziâ la presince dal furlan su internet e gjornâi. ❚
Dree Venier

L'editoriâl / Macroregjons, une oportunitât di racuei

Alessandro Ambrosino - Graduate Institute, Gjinevre
Lis strategjiis macroregjonâls a son la ultime “invenzion” UE par favorî la cooperazion teritoriâl. Trê di cuatri si incrosin in Friûl Intai ultins agns, la Union Europeane si è sfuarçade in maniere vigorose di vignî dongje di plui ai citadins e – su la fonde di chest cambi di rote – e à ricognossût une […] lei di plui +

Il numar in edicule / Jugn 2022

Dree Venier
Jugn 2022 – L’EDITORIÂL. La multiculturalitât e valorize il grant e il piçul / (L)INT AUTONOMISTE. Il pericul centralist al è tal Dna dai partîts talians / PAGJINE 2 – LA STORIE. Di Udin a Pesariis par promovi la mont e i prodots furlans / INT DI CJARGNE. Aziende Agricule Rovis Sabrina di Davài di […] lei di plui +