Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Gnogno… Sardinia

............

Dree Venier e a çampe il tradutôr Ivo Murgia
Dree Venier e a çampe il tradutôr Ivo Murgia

«Leint chest biel fumut mi soi rindude cont di trop che nô zovins sarts no cognossìn la nestre lenghe» cussì e à vût dit la assessore a lis politichis pai zovins de Provincie di Casteddu Marta Ecca, une fantate di 29 agns che a reç cheste cjame cun snait e voie di fâ. Il fumut in cuistion al è «Is Gnognosaurs», la traduzion in lenghe sarde dal prin libri dai Gnognosaurs che chi in Friûl al è aromai scuasit esaurît, lavôr burît fûr cul sostegn de Provincie. I Gnognosaurs, cussì, dopo che a àn contribuît a insegnâ la leture in Friûl a van a fâ il stes lavôr cul sart, chê altre grande lenghe minorizade dal Stât Talian. La traduzion e je par cure di Ivo Murgia, zà nestri colaboradôr, che di resint al à ancje voltât «Croniche di une muart anunciade» (che al devente «Crònaca de una morti annuntziada») di Gabriel Gacia Marquez.
BRAURE GRANDONE_ Insiemit a Anna Rita Vepraio dal Ufìtziu Lìngua Sarda e al editôr Franciscu Cheratzu (Editzionis Condaghes), al è intervignût ae presentazion ancje l’autôr, il nestri ex diretôr Dree Venier, che al à dit: «Par me cheste traduzion e je une braure grandonone, plui grant che se il libri al fos stât voltât par inglês, tant par dî une lenghe che e je stimade di cualchidun plui impuartante des nestris, e no lu dîs tant par dî: int come me e Ivo, passionade de nestre marilenghe, e je un tic mate e visionarie e duncje chestis peraulis mi vegnin propit dal cûr».
DRET, DAL FURLAN AL SART_ Ivo Murgia al à fat la traduzion dal furlan, par une opare che forsit e je la prime che e sedi stade fate diretamentri de nestre lenghe a chê sarde: «Nol è stât facil voltâ dal furlan» al à dit «cuant che o vevi dubis o domandavi a Dree. Par solit si dîs che il tradutôr al è ancje traditôr, ma o speri di vê rivât a rapresentâ ben la rafinatece dal so umorisim».
Finide la presentazion, autôr e tradutôr si son tratignûts a fâ autografs e dissegnuts di dediche pal public presint. ■
REDAZION

A torzeon pal Friûl / “Der Voschank”, il spetacul des mascaris sauranis

Sara Traunero
La tradizion dal “Kheirar” e dal “Rölar” e cjape dentri dut il paîs Mascaris bielis e mascaris brutis, cun musis intaiadis intal len e cu lis liniis plui diferentis, a son lis protagonistis assoludis di une ricorence tant curiose che antighe: al è il Carnevâl di Sauris, intal dialet sauran locâl cognossût ancje tant che “Der Voschank”.L’aspiet […] lei di plui +

A torzeon pal Friûl / La maravee di scuvierzi il Carnevâl rosean

Diego Navarria
Cuatri amîs inmagâts de origjinalitât di lenghe, musiche e bai dal Cjanâl incjantonât jenfri lis Musis e la mont Cjanine In ce aventure che mi soi butât! Dut par lâ daûr di mê madone! Cumò, aes trê dopomisdì, achì in machine o sin in cuatri: jo, Mario Dean, 46 agns, professôr di talian tal Marinelli, […] lei di plui +

Libris simpri bogns / Emilio Nardini, “Par vivi”, Udin, 1921

Laurin Zuan Nardin
“Apene finidis di lei lis poesiis dal cont Ermes, il dotôr Cesare, fra i batimans dal public, al si ritire daùr l’uniche quinte preparade a zampe dal… palc scenic. Ma, pal bessologo, che il devi recità il brâf atôr di san Denel, Giovanin Tombe, ‘e ocòr une scene, e il dotôr Cesare la proviot cussì:…” […] lei di plui +

Interviste / Numb il cjan scjaladôr (e il so paron Thomas)

Dree Venier
Di un probleme ae çate al record in mont: interviste cun Thomas Colussa, che cul so Numb al sta pontant al record di altece lant sul Mont Blanc O vevi za intervistât Thomas Colussa, 40 agns, un pâr di agns indaûr. In chê volte al jere un “furlan a Milan” e al faseve il personal […] lei di plui +