Ugo Colman, I Nìus, poesìas, contas e liendas fornessas, Basandiele, 2007
E va logade invezit inte suaze de testemoneance cheste racuelte di Colman, scrite dute in rût fornês. Mighe facil di capî, par un furlan de basse! Ma i vûl ben metisi a ciment, ogni tant!
A judin la traduzion des poesiis e il glossari zontât insom dal libri. E cussì si rive a vê une idee de vite de mont e di ce maniere che chei di mont a viodin lis robis. E ancje a preseâ un lengaç une vore margjinâl, ma che di cheste margjinalitât al fâs il so svant.
Un valôr zontât une vore impuartant al è dât des vincjesiet fotografiis di epoche che a inricjissin il libri (98 pagjinis, cence contâ la zonte che o vin dit). A son imagjinis che a fevelin cence dibisugne di peraulis: pichepieris, fruts (anzit: canais), feminis di un altri timp, di un mont che nol è plui. E che, però, al varès ancjemò tant ce contânus!
Roberto Ongaro, Il landri dal lôf, Maian 2008
Ce fasial un om che al à scrit un romanç e che nol cjate nissun par publicâlu? Po ben, sal publiche di bessôl!
Cussì al à fat Ongaro, un autôr autodidat, no gnûf ae passionate dal scrivi (al à vût vinçût dôs voltis il premi S. Simon, e po il Nadâl furlan e il Zâl par furlan…). Di fat, se o lais a cirî il non dal editôr di chest libri di 237 pagjinis, no lu cjatais, nol è! L’editôr al è lui stes.
A son tantis lis storiis di contâ, al à di vêsi dit Ongaro, che no pues mighe spietâ la bielevoie di chei altris!
E cussì vie cu la storie di Bastian (o pre Bastian), un predi che nol è plui predi, e di Marie, une siorute plui in sù dai cuarante. Ma cheste storie principâl e insuaze dute une schirie di altris piçulis storiis sucedudis intal paîs di montagne di Siarei. Storiis tignudis adun dome di un fîl une vore sclagn, vâl a dî i pinsîrs e i ricuarts che i vegnin sù a pre Bastian cuant che, di stant in alt (intal landri dal lôf, justeapont), al cjale jù e al viôt i cuvierts des cjasis dal paîs: ogni cjase une storie, une strussie, une tragjedie, une felicitât. E in dutis… tante miserie.
Miserie che al è da râr che e puarti concuardie e contentece. Plui facil che e puarti invidie, rabie, ignorance e ancje violence! Cun di fat, il cuadri che al salte fûr al è dut fale che idiliac: robariis, gravidancis no voludis, incescj, sassinaments e vie indevant.
La scriture e je tipiche di un autodidat: par esempli e je doprade dispès la inversion dal adietîf rispiet al non, o ben la interogative indirete e ven proponude cul pont di domande. E ancje la revision dai stampons e à di sedi stade fate masse di corse: a mancje cualchi virgulute, a son maiusculis che no varessin di sei, a p. 83 al è scrit lôv, impen di lôf, a p. 192 la stesse peraule e je scrite in doi mûts diferents: marsjial e maressial, e vie. O cjati po, une contradizion jenfri la p. 192, dulà che si dîs che pre Bastian ‘in pos dîs al jere tornât come gnûf’ e la p. 200, dulà che, invezit, ‘la permanence intal ospedâl e fo une vore plui lungje dal previodût, par vie che la feride si jere infetade e Bastian al jere stât in grâf pericul di seticemie’.
Cjalât cul voli dal critic, si podarès definî chest libri tant che une buine vore preparatorie par un romanç. Ma nol è cul voli dal critic che i vûl cjalât.
I vûl cjalât par preseâ la ricjece dal vocabolari. Une cercje: clupide, sconsortât, medeculis, maraman, polegane, tuartelice, catramonicjis, ameldât, oltrane…
E po i vûl cjalât cun amirazion par une persone che no à pôre di butâsi inte aventure de scriture, par dî ce che e à di dî e par contâ storiis che no i plâs di tignî dome par se.
Laurin Zuan Nardin
Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico
Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +
L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât
Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +
Contile juste / Plebissît pustiç
Diego Navarria
“MMandi, nono.” “Mandi frut!” “Dai mo, nono, no soi un frut. O ai disenûf agns e o ai pene finît il liceu!” “Par me tu sarâs simpri un frut, il prin nevôt. Però e je vere, tu sês deventât grant, une anime lungje. Se tu cressis ancjemò tu varâs di sbassâti par jentrâ in cjase, […] lei di plui +
Presentazion / Presentazion dal libri “Fûc su Gurize”. Intal ambit dal Cors Pratic di Lenghe e Culture Furlane inmaneâtde Societât Filologjiche Furlane
Redazion
Joibe ai 17 di Avrîl dal 2025 aes sîs e mieze sore sere (18.30)SALE CONFERENCIS DE BIBLIOTECHE COMUNÂLVie Rome 10, Vile di Ruvigne / Via Roma 10, S.Giacomo di Ragogna A intervegnin: DIEGO NAVARRIA colaboradôr dal mensîl ‘La Patrie dal Friûl’e DREE ANDREA VALCIC president de Clape di Culture ‘Patrie dal Friûl’Jentrade libare lei di plui +
5 Par mil / DANUS UNE MAN
Redazion
5 PAR MIL – Ancje chest an, cu la declarazion dai redits tu puedis dâi une man a La Patrie dal Friûl, il mensîl dut in lenghe furlane dal 1946. Nol coste nuie, baste meti il numar 01299830305 te casele juste: Sostegn dal volontariât e des altris organizazions no lucratîvis di utilitât sociâl, des associazions […] lei di plui +
Cungjò / Mandi, Bruno.
Redazion
Al declarave “che nol è dificil fâ telecronachis in marilenghe e che il furlan al à peraulis e espressions di pueste par fâlu”. lei di plui +