Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

CULTURE – Di bielece no ‘nd è mai a vonde

............

«Nausicaa» di Frederic Leighton, 1878
«Nausicaa» di Frederic Leighton, 1878

L’aveniment plui impuartant pe culture furlane di cheste Primevere e je stade la rapresentazion in marilenghe de Odissee al teatri «Giovanni da Udine».
Zirant pes librariis, intai stes dîs, si rivin a cjatâ altris oparis tradusudis par furlan che nol è tant, come La vite di Lazarillo di Tormes, anonim spagnûl dal 1600 o Lis aventuris di Sherlock Holmes di Conan Doyle, vignudis fûr inte gnove golaine di leterature foreste de Societât Filologjiche Furlane, e ricuardìn ancje la straordenarie traduzion de conte i Teolics di Borges publicade su la Comugne. Chest dome restant ai prins mês dal an.
Aromai il furlan al pues svantâsi di vê cetantis oparis di narative foreste, in chest cjamp e va segnalade soredut la ativitât mandade indenant de Clape Culturâl di Aquilee che a partî dai agns ’70 e à publicât plui di trente traduzions.
Il voltâ par furlan oparis forestis al è un mût par insiorâ la lenghe e par vê gnûfs modei di scriture.
Il prin a teorizâ la impuartance des traduzions al è stât Pasolini sul Ce Fâstu? dal Dicembar dal ’47. Ancje se la sô pratiche e je restade limitade ae poesie al à rivât istès a mostrâ il troi par dulà che si veve di lâ, e tai agns al à cjatât tancj di lôr che si son metûts a tradusi oparis di teatri e di narative.
Se alore si veve però ancjemò l’intent di dimostrâ che il furlan al jere lenghe e no dialet e che al jere bon di pleâsi aes mil finecis di une traduzions, vuê, viodint la cualitât di chestis oparis, o olsìn dî che cheste dimostrazion e je bielzà stade dade e che si pues passâ a un altri nivel: si àn di tradusi lis oparis forestis pal plasê di gjoldilis. Al dîs in maniere fulminante Montello sul numar 17 de la Comugne «E vâl la pene tradusi» (…) par «furlan, parcè che o vin di tentâ la bielece. Di bielece no ‘nd è mai avonde.»
Maurizio Biasizzo

Presentazion / Libri “Sport… che ti trai!”

Redazion
Sabide 18 di Otubar, a 11 a buinore a Çarvignan te Cjase de Musiche, “La Patrie dal Friûl” e varà un spazi intal program dal biel Festival del Coraggio che si davuelç a Çarvignan fintremai a domenie. Stant che il program di chest an al fevele di oms e feminis che a puartin indenant valôrs di […] lei di plui +

La zornade / “Stin dongje ae Patrie” 2025

Redazion
Li dai Colonos a Vilecjaze di Listize. In conclusion de rassegne Avostanis Il mont des associazions, de culture, dal spetacul, dal sport furlan si strenç intor dal gjornâl CHE DAL 1946 AL È LA VÔS DI UN FRIÛL CHE NO SI RINT. A son stâts cun nô: Tullio Avoledo, Andrea Del Favero, I “Bardi” di […] lei di plui +

Cungjò / Nus à lassâts Zorç Jus, un grant patriote furlan

Redazion
Chel di Zorç al è un non che in tancj no lu cognossin, parcé che al à simpri lavorât cidin a lis fondis de nestre Identitât, cuntune vision che e je ancjemó proietade al futûr. “Il gno desideri al è che dutis lis cuatri comunitâts furlanis, che a son il vêr nucli dal Friûl, a […] lei di plui +

Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico

Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +

L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât

Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +