Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Acuardi pal bilinguisim in Istrie

Alessio Potocco

Une buine gnove pe tutele des lenghis di minorance e rive de Cravuazie, in particolâr de Istrie (“Istarska Županija-Regione Istriana” inte dople denominazion uficiâl). Ai prins di Mai al è di fat stât rinovât par altris trê agns l’acuardi firmât tal Otubar dal 2020 tra la Regjon e 17 Comuns de penisule, tacant di Pole, po Buie, Parenzo, Rovigno, Umago e altris ancjemò, li che la lenghe taliane e il dialet istrovenit a son presints di secui. Cun di fat, il Statût Regjonâl al à cetancj articui li che si precise a clâr che il talian, tant che lenghe di minorance (nissune menzon invezit dal dialet locâl), al è metût a pâr de lenghe cravuate intai documents uficiâi, te toponomastiche, te scuele, te cartelonistiche. I articui a son il numar 6, po chei che a van dal 24 al 33.
Par fâ aplicâ in maniere corete chestis disposizion dal Statût, il president de Regjon Boris Miletić al à metût la sô firme adun cun chê di 17 sindics de aree ricognossude par leç tant che bilengâl par rinovâ par altris trê agns l’acuardi trienâl dal 2020.
Cuâi sono i cantins li che chest acuardi al varà di meti man? Prin di dut, chel di dâ e di mantignî la visibilitât sociâl dal talian te vite di ogni dì intai paîs piçui e grancj de Istrie, carateristiche che dutis lis politichis di tutele linguistiche a varessin di vê. Par esempli, tacant des scuelis: si previôt la creazion di laboratoris linguistics par talian pai frutins des scuelutis in lenghe cravuate, l’inzornament professionâl dai docents di talian, la viertidure di cors di talian pai dipendents publics te aree bilengâl e il sostegn dai mieçs di comunicazion dal teritori che a trasmetin doprant lis dôs lenghis.
Su la cjarte al figure dut ben prontât, magari cussì no lis risorsis par chescj obietîfs a son chês che a son. Chest gnûf acuardi al stabilìs che la Regjon e dedi a ogni singul Comun firmatari dome 2.500 euros ‘una tantum’, cence badâ al numar di trope int che e fevele la lenghe di minorance. Dut chest al vûl dî che i sindics che a volaran fâ alc a pro di un vêr bilinguisim tal setôr public (cjapade dentri ancje la toponomastiche) a scugnaran tirâ fûr palanchis des cassis comunâls.
Une soluzion e podarès rivâ di un altri acuardi, chel firmât tal Novembar dal 1996 tra i guviers cravuat e talian, il Tratât sui dirits des minorancis tai doi Paîs, dismenteât tun scansel. Dome une sperance? ❚

Gnovis / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN 2026

Redazion
Dai 14 ai 18 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +

GNOVIS / Il gnûf libri de Patrie: «Di scjas in scjas» di Agnul Floramo, su la storie dai taramots in Friûl. Presentazions a Majan, Pavie e Udin.

Redazion
Un libri su la storie dai taramots in Friûl nol esisteve. Il libri «Di scjas in scjas, i taramots inte storie furlane» di Agnul/Angelo Floramo al ripasse in mût clâr e cronologjic la storie dai taramots in Friûl, mostrant tant che il pericul sismic al sedi une presince costante inte nestre storie. La pene fortunade di Floramo e acompagne il […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / I taramots che no si viodin

Walter Tomada
“Mê mari e veve 5 agns. E ricuarde che tai dîs dopo il taramot si viveve ducj insiemi e si davin ducj une man un cul altri. E prove tenarece e displasè pe int che no je plui, ma ancje tante braùre pe fuarce dimostrade de int furlane in cheste disgracie. Mê mari si vise […] lei di plui +