Di plui bandis si sburte par che lis oparis di pre Antoni, massime chês plui impuartantis, a vegnin voltadis par talian.
Par cumò, cence volê condizionâ il timp e l’avignî, la posizion di Glesie Furlane e di Patrie dal Friûl e je cheste:
Pre Antoni al à scombatût dute la sô vite, al à spindude dute la sô energjie inteletuâl e spirituâl in difese de dignitât, de libertât, de autonomie dal popul furlan fasint un lavôr seguitîf e cence padin di cussientizazion che i à costât no pôcs displasês e conseguencis di ogni fate.
Par lui, cheste vore di riscat e di liberazion e voleve dî recuperâ dute la culture e la anime dal popul fate di lenghe, di storie, di vite, di art, di musiche, di economie, di politiche, di fede, di religjositât, di filosofie, di sapience… di ogni espression umane nassude e svilupade te nestre realtât. Intune peraule recuperâ la proprie identitât, l’humus storic dulà che a son plantadis lis lidrîs dal popul di vuê che al progjete il so avignî. Dome cussì il nestri popul al pues sintîsi e jessi a pâr di chei altris popui e, doprant une sô espression, “stâ sentât a taule insieme cun chei altris popui e no sot de taule o, piês, tal plat”.
Di chi e nas le sô sielte di doprâ in ogni sô ativitât esclusivamentri la lenghe furlane, dimostrant, te pratiche, che il furlan al à une sô dignitât e une sô capacitât e dutilitât par frontâ ogni sorte di problematiche. Lui al à furnît i furlans di argomentazions inteletuâls e di struments pratichis par che a puedin doprâ la lôr lenghe par dut: a cjase, te scuele, in glesie, tai uficis, tes istituzions, tes cunvignis e ce. Al à simpri dit di vuardâsi di chei inteletuâi che a vuelin difindi il furlan
doprant il talian.
Cheste sô decision radicâl, partide dai prins agns de sô mission di predi, di mestri, di scritôr e gjornalist le à puartade indenant fin dapît de sô vite cuntune coerence e une linearitât straordenariis e indiscutibilis.
Ce che plui i steve a cûr, nol jere che il so pinsîr al fos cognossût lontan di culì, ma che i furlans a vierzessin i voi, a respirassin il lôr aiar culturâl, a cjapassin cussience, a cuistassin dignitât, si sintissin a cjase lôr, cu la lôr muse. Al riclamave vulintîr chest test di Pasolini: “A vignarà ben il dì che il Friûl al si inecuarzarà di vei na storia, un passat, na tradizion…”. Se i fos stât a cûr di informâ e fâ cognossi la sô linie, la sô idee plui a larc al varès publicât di sô volontât i libris e i articui par talian in origjinâl. Lu varès fat siguramentri ben e cence spietâ tradutôrs. A lui però no i interessave di slargjâ no par restâ sierât tal ortut furlan, ma par che il furlan cul sô riscat di dignitât, di libertât, di paritât si confrontàs a pâr di chel altris popui.
Si sa che i furlans a àn une cierte dificoltât e resistence a lei par furlan, colpe tant la scuele e un pôc ancje la pigrizie. Lis traduzions dai siei scrits – vuê come vuê – a riscjaressin di gjavâ a la plui part de int la fadie di lei la origjinâl, preferint il talian. Cheste operazion no sarès un regâl e un plasê a pre Antoni, pes sôs fadiis, pes sôs bataiis, pal spirt che lu à simpri tignût sù.
Par jessi fedêi ai progjets, ai siums e al spirt di pre Antoni, par cognossilu e svicinâsi al so pinsîr, par madurâ come popul furlan sfuarcìnsi e imparìn a lei i tescj origjinâi, ta chê lenghe che lui al à cussì tant amât e doprât. E je ancje la uniche maniere di gjoldi di plui il contignût e il stîl dal autôr. Chestis considerazions nus fasin pendâ, almancul par cumò (in avignî si viodarà), a no concedi la publicazion di traduzions dai libris di pre Antoni. La decison e ven cjapade ancje in acuardi cui erêts.
Ai 12 di Lui dal 2008, te solenitât dai sants Ermacure e Furtunât.
Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico
Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +
L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât
Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +
Contile juste / Plebissît pustiç
Diego Navarria
“MMandi, nono.” “Mandi frut!” “Dai mo, nono, no soi un frut. O ai disenûf agns e o ai pene finît il liceu!” “Par me tu sarâs simpri un frut, il prin nevôt. Però e je vere, tu sês deventât grant, une anime lungje. Se tu cressis ancjemò tu varâs di sbassâti par jentrâ in cjase, […] lei di plui +
Presentazion / Presentazion dal libri “Fûc su Gurize”. Intal ambit dal Cors Pratic di Lenghe e Culture Furlane inmaneâtde Societât Filologjiche Furlane
Redazion
Joibe ai 17 di Avrîl dal 2025 aes sîs e mieze sore sere (18.30)SALE CONFERENCIS DE BIBLIOTECHE COMUNÂLVie Rome 10, Vile di Ruvigne / Via Roma 10, S.Giacomo di Ragogna A intervegnin: DIEGO NAVARRIA colaboradôr dal mensîl ‘La Patrie dal Friûl’e DREE ANDREA VALCIC president de Clape di Culture ‘Patrie dal Friûl’Jentrade libare lei di plui +
5 Par mil / DANUS UNE MAN
Redazion
5 PAR MIL – Ancje chest an, cu la declarazion dai redits tu puedis dâi une man a La Patrie dal Friûl, il mensîl dut in lenghe furlane dal 1946. Nol coste nuie, baste meti il numar 01299830305 te casele juste: Sostegn dal volontariât e des altris organizazions no lucratîvis di utilitât sociâl, des associazions […] lei di plui +
Cungjò / Mandi, Bruno.
Redazion
Al declarave “che nol è dificil fâ telecronachis in marilenghe e che il furlan al à peraulis e espressions di pueste par fâlu”. lei di plui +