Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Rivocs di furlan ancje tra lis acuilis de Mont Cjanine

Serena Fogolini

Tal aiar a rivochin sclesis di todesc, talian, sloven, furlan, fintremai cravuat. Si podarès pensâ di jessi cu la panze par aiar tune cualsisei splaze dal litorâl adriatic, se nol fos par chei passe cincuante zovins sentâts su la jerbe, ducj cjapâts dal relatôr e cui voi za plens di domandis. Al pâr scuasit di lâ indaûr ai timps di cualchi academie greghe, ta cheste Poletna šola. Si fevele di “memorie (con)dividude”, di unitâts e di comunitâts savoltadis e tornadis a cirî tai teritoris de Alpe Adrie, ma si studiin ancje dutis lis lenghis menzonadis prime, e cheste e je propit la reson che mi à puartade culì a Pleç.
◆ Chei altris docents mi cjolin vie, cuant che ur dîs che o soi daûr a sostituî un professôr che al è une sorte di divinitât dal furlan (Franco Finco, che nol à bisugne di presentazions), ma forsit lôr no àn ben clare la situazion de nestre lenghe, e di trop che al sedi dificil cjatâ cualchidun che le cognossi (e che le savedi insegnâ) pardabon e cun cussì tante passion.
Nancje i miei students no san ben ce spietâsi (e tant mancul lu sai jo), cussì o cîr di capî ce che a san dal Friûl e dal teritori. Une fantate dal Cjadovri mi dîs che dal difûr si nase a colp une rivalitât tra Triest e il rest de Regjon, biel che i students slovens mi fasin savê che tai lôr programs di storie si fevele ancje dal Patriarcjât di Aquilee. Cussì, dopo une prime suaze gjeografiche e cualchi nozion gjeneriche, o tachìn il nestri viaç dentri de lenghe furlane. I zovins a son cetant curiôs, e ancje une vore preparâts (dal rest, a son cuasi ducj linguiscj), cussì, intun pâr di lezions o ai za brusât il materiâl che o vevi prontât (in pratiche, ce che par solit si fâs intun cors pratic di lenghe furlane). A àn voie di puartâsi cjase plui peraulis pussibilis, mi disin, no dome parcè che a un di lôr i coventin pes sôs ativitâts di ricercje (il dialet fevelât un timp te isule di Krk), ma ancje parcè che cheste e je la uniche ocasion che a àn par cognossi miôr la lenghe furlane. “Un cors di talian o di todesc o pues cjatâlu dapardut, ma jo o soi vignude fin culì di pueste par imparâ il furlan”, mi pant une fantate di Lubiane, e jo o resti incocalide de semplicitât de rispueste.
◆ Mi è stât domandât di insegnâur la grafie e la gramatiche, ma dongje di chês o fevelìn ancje di politiche linguistiche e di insegnament. Cuant che ur conti de scuele furlane, a restin cuasi scaturîts a savê che l’insegnament al è facoltatîf e che dut câs si fevele di trente oris par an (in dôs setemanis lôr a ‘nd àn fatis plui di 40). O cîr di fâur capî che o sin une minorance linguistiche in teritori talian, ma lôr mi cjalin cence bati cee e a ribatin che cun chei 600.000 in Friûl e cuissà trops altris ator pal mont, la cundizion di minorance e je dute tal nestri cjâf. Al è pardabon un plasê, fâ lezion a fantats dal pinsîr cussì viert, si che duncje intune polse ur puarti un pacut di struculuts e chei a restin mâl, a viodi il scartòs cu la scrite “pasticceri in Friuli”, cence nissune traduzion par furlan.
◆ Il timp al passe e, dongje di leturis e esercizis, ur fâs scoltâ il boletin dal meteo di Radio Onde Furlane (che a voltin cence nancje un fastidi) e ur lassi ancje cualchi copie de Patrie. O voltìn insiemi cualchi cjançon, di mût che a sepin che il furlan al è stât doprât par fâ musiche di cualsisei gjenar e, soredut, che cussì a puedin scoltâ cuasi dutis lis varietâts feveladis (a restin ancje lôr, a passâ dal cuasi “standard” di Loris Vescovo, al cjargnel di Dek Ill Ceesa, par dopo pierdi lis palatâls cui Mitili FLK e rivâ ai sunôrs sierâts e dûrs de “Ega Neigra” di Franco Giordani).
◆ Cence inacuarzisi, o sin rivâts insom de aventure. I fantats a pretindin un esam finâl, ancje se nol coventarès. Al è dibant che us contedi che i lôr erôrs si podevin contâ suntune man. Ae fin de cerimonie finâl, i zovins si fasin dongje cuntune sporte cuntun barbezuan parsore. “Chescj chi o jerin nô, prime di imparâ un alc di furlan”, mi disin (pai cors pai students, il CIRF al à ideât il dissen cu la acuile che i dîs al barbezuan: “No sta a fâ il barbezuan, impare il furlan”). Tra lis sorpresis, o cjati ancje dôs breutis di len, cun riproduzions di pituris slovenis su bôçs di âfs. “Chest al è il cjaçadôr che i trai ae acuile. La acuile o sês voaltris furlans, te vuestre cundizion di minorance. No si sa se o rivarês a scjampâ. Ocjo al cjaçadôr, però, parcè che nol è dit che al sedi un forest. Forsit il pericul plui grant, pe lenghe furlane, si plate propit tal mieç di voaltris”. ❚

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +

Gnovis / Acuile sportive furlane

Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +