Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Polemiche leterarie in Afriche sul inglês lenghe “impuartade”

............

.

«Va ben la globalizazion, ma rivaiso a imagjinâ la leterature francese fate dai cinês?»
E je la provocazion di Ngugi wa Thiong’o, un dai plui impuartants scritôrs africans dal Kenya di cumò, plui voltis candidât al Nobel.
Tal so libri “Decolonizing the mind” (Decolonizant il cjâf) al dîs che al è urgjent scomençâ un procès di liberazion dal domini culturâl dal Ocident, procès che al pues partî dome cuntune decolonizazion dal pinsîr e de lenghe.
«Il spirt de culture di un popul al sta te sô lenghe» al dîs intun so libri.
Intal 1977 al è lât in preson, cence procès, par vê scrit une opere teatrâl in kykuyu, la sô marilenghe, e recitade dai contadins di un paîs. E fo cjapade tant che istigazion ae rivolte.
Alore al à pensat: ma parcè no soio mai stât arestât fin cumò, che o scrivevi par inglês?
Di in chê volte al à tacât a scrivi i siei libris inte sô lenghe, cun dut che al vîf in esili in Canadà di agns, aromai, e po dopo ju volte di persone par inglês.
Thiong’o al à vût ancje a ce dî sui premis de leterature africane che a cjapin in considerazion dome lis oparis scritis par inglês. E cussì, une scritore popolâr nigjeriane, Chimamanda Ngozi Adichie, i à rispuindût: «L’inglês al è la mê lenghe. La robe plui impuartante no je se i scritôrs africans a àn di scrivi o no par inglês, ma cemût che a son stâts istruîts. Se une nigjeriane igbo (lenghe de Nigjerie) come me e ven tirade sù par inglês e a ven scoragjade a fevelâ l’igbo, alore, forsit, scrivi par inglês no je une sielte». Su chest i doi a son dacuardi: Thiong’o al dîs che son tancj i zovins africans che a vegnin istruîts come europeans, sul plan linguistic, ma al zonte che “l’inglês nol è une lenghe africane, e vonde!”.
Stant a Thiong’o,  dome i africans a puedin fâ alc pes lôr lenghis, ancje se il cambiament culturâl nol podarà fâsi intune gnot.
La polemiche no us visie cualchi polemiche di chenti? Se ai fruts piçui a cjase e dopo a scuele si disiur che no si pâr bon a fevelâ la lenghe dal puest, ma che al è impuartant imparâ une lenghe “impuartade”, alore al devente normâl che la lenghe foreste e cjapi simpri plui pît.
Ancje in Afriche lu aà capît. E nô?  ❚
Radeschi

L’EDITORIÂL / I taramots che no si viodin

Walter Tomada
“Mê mari e veve 5 agns. E ricuarde che tai dîs dopo il taramot si viveve ducj insiemi e si davin ducj une man un cul altri. E prove tenarece e displasè pe int che no je plui, ma ancje tante braùre pe fuarce dimostrade de int furlane in cheste disgracie. Mê mari si vise […] lei di plui +

Cristina Delli Santi, la siore dal pugjilât furlan

Dree Venier
Juste maridade cul tecnic Gianluca Calligaro,e je cognossude e preseade di ducjpal so lavôr te palestre di vie Marangon Galeotto fu il ring. Vê cognossût Gianluca Calligaro, tecnic preseât de Pugjilistiche Udinese che al puarte indenant la scuele dal mestri Remo Venzo, al è stât par Cristina Delli Santi la faliscje di une relazion, saldade […] lei di plui +