Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Umberto Valentinis, “Disincjants”, Pordenon, 2003

............

“Al timp: al so grim-grimâl / dulà che si ingrumavin las semences; / ‘e sen de dolce viamence de buere / jevade par vandi il to nuie, / al svûl des robes liseres, / al plomp ch’al straten las plui grives.”

Chest l’incipit de prime poesie di cheste racuelte di Valentinis. Un poete che al ocupe une posizion particolâr inte storie de leterature furlane, se le cjalìn di un pont di viste sociolinguistic.
I prins a scrivi par furlan cun intenzion di art a son stâts i nobii (Ermes di Colorêt, Eusebi Stele, Catarine Percude). A cjaval jenfri 800 e 900 a son rivâts chei de borghesie (Lorenzon, Michelini, Bonini, Chiurlo, Carletti e v.i.) e daspò de vuere i fîs dal popul (Macor, Zof, Jacumin, Zanier). Se chest scheme, pur cussì grês e staronzât, al à alc di vêr, Valentinis nol jentre in nissune di chestis trê categoriis o ben che al jentre in dutis trê. Cun di fat, nassût intal 1938, al ven di une famee nobile che, man a man, e je deventade borghese e la sô lenghe mari nol è stât il furlan. Però lui al viveve intun mont furlan, un mont che al fevelave par furlan. Massime lis feminis di cjase, “las agnes vecjes vistudes a neri”. E alore chê lenghe, la lenghe di Dartigne, e devente par lui, poete, la lenghe di elezion, chê plui dongje de anime des robis, la sole che e pues garantî la veretât e, duncje, permeti di creâ poesie.
La poesie tipiche di Valentinis, poesie di paisaç, di riflession, di contemplazion de nature, de vite, des personis. Poesie che e conserve un alc di aristocratic, di “art per art”: no si cjatarà, culì drenti, la fature e il sudôr dal cerneli che a coventin inte voris dai cjamps, ma sì lis olmis dai argagns che a àn fat sù i mûrs antîcs, il vuessam dai paris, “la vecje incolaçade tai siei blecs in bande de fontane”, val a dî Demetra, la dee de fertilitât e de feconditât. Mît che ben si spose cu la idee di lenghe mari e ancje cul fat che cheste lenghe e sedi rivade fintremai al poete par vie feminine. Cheste carateristiche aristocratiche si le marche ancje inte rafinatece dal lessic doprât (tantis lis peraulis “dificilis” e no simpri la traduzion taliane da pît de pagjine e jude: a p. 47 “screât” al ven tradot “cocente”…): un valor zontât di cheste scriture che al fâs preseose la lenghe e le jeve sù di grât, le nobilite.
Lis poesiis, trenteune dividudis in trê sezions, a son dutis cence titul (fûr che une, Vesperbild) e cussì a fasin jentrâ il letôr in medias res, intun discors benzà inviât: une maniere eficace par implicâlu plui in drenti.
Une vore penze e siore di riflessions la introduzion di Giancarlo Pauletto. ■
Laurin Zuan Nardin

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +

Gnovis / Acuile sportive furlane

Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +