Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Ivan Cecchini: «No esistin piçulis leteraturis»

Dree Venier
Un dai prins tescj leteraris furlans, “Pyruç myo dolç inculurît”, une “cjançon” dal 1380 scrite dal nodâr Antonio Porenzoni

Di Glemone ai plui impuartants incarics a nivel talian in cont di dirit editoriâl e di dirit di autôr. Interviste cun Ivan Cecchini, un dai plui grant esperts dal setôr, par fevelâ di editorie e leterature, une volte tant dal pont di viste economic.

Ivan Cecchini intun disen di Gianni Di Lena
Ivan Cecchini intun disen di Gianni Di Lena

Diretôr par agnorums de Aie (Associazion Taliane dai Editôrs), membri dal Consei di aministrazion de Siae (Societât Taliane Autôrs e Editôrs), consulent in variis comissions ministeriâls. Il curriculum impuartant dal dotôr Ivan Cecchini, nassût a Glemone, al fevele bessôl: al è un dai plui grancj esperts di dirit editoriâl e di dirit di autôr talians. Lu ai incuintrât fûr de Universitât statâl di Milan li che, cumò che al è in pension, al insegne tant che professôr a contrat. E je la ocasion par fevelâ di editorie dal pont di viste economic, cuntun voli su lis gnovis sfidis che nus met devant la avanzade dai imprescj digjitâi.
Dotôr Cecchini, cemût isal rivât a fâ cheste cariere impuartante?
O ai studiât filosofie a Milan ae Universitât Catoliche di Milan. Une volte laureât, o soi lât a insegnâ a Tumieç: a 23 agns o vevi la catedre di filosofie al Pio Paschini. Mi soi rindût cont che stant li o jeri za al massim de cariere: calcolait che o jeri za di rûl intun puest che al jere sigûr. A chê etât o volevi alc di plui, e o ai decidût di tornâ a Milan par cirî un altri futûr.
Dai studis di filosofie a consulent di dirit editoriâl mi semee une robe particolâr: cemût isal stât il percors?
Avonde naturâl: o ai cjatât lavôr li di une cjase editore e stant dentri mi soi interessât di dirit editoriâl e di dirit di autôr. Mi soi metût a studiâ, a fâ consulencis, e cussì o soi lât indevant cun chê cariere fin a scrivi il libri “I contratti dell’editore” che al è deventât un test di riferiment tal cjamp. Cumò che o soi in pension, o insegni e o studi, e soi daûr a tornâ a scrivi chel libri cui inzornaments che a son stâts; ancje par vie che, par fortune, al è esaurît.
Pûr lavorant ai nivei plui alts de editorie taliane ancje tant che diretôr de AIE (Associazion Taliane dai Editôrs), nol à dismenteât il furlan. Par sô iniziative al è stât publicât un classic de leterature mondiâl, “Il piçul princip”, par furlan.
La idee e je vignude fûr insieme a un trop di amîs par omaç ae figure di Pierin De Cecco che al jere stât un dai motôrs de scuele sociâl di Glemone. E jere une scuele che e voleve fâ vê il diplome di tierce medie a cui che nol veve podût studiâ, e plui di un in gracie di cheste scuele al à rivât a vê un lavôr miôr. Pierin al jere insegnant di francês, e duncje o vin decidût di voltâ un classic de leterature francese te lenghe dal professôr, e nestre: il furlan. Tal imprin, o volevin meti il test par furlan e par francês a front, ma dopo si sin rindûts cont che al vignive masse un pastiel, cui stes dissens ripetûts dôs voltis un di front di chel altri…

La cuviertute de «Il Piçul Princip» par furlan
La cuviertute de «Il Piçul Princip» par furlan

Eh sì, parcè che ancje i dissens dal libri a son dal stes autôr, Antoine de Saint-Exupéry.
Sì. E no si podeve cambiâ nuie nancje dal pont di viste grafic, rispiet al origjinâl. E cussì o vin fat il libri dome par furlan, cun editore la Cjase pe Europe di Glemone e il Comun di Glemone. A àn di jessi ancjemò ator lis peliculis origjinâls dal francês tai archivis de tipografie Arti Grafiche Friulane che cumò e je falide.
Isal stât dificil vê i dirits di publicazion?
Plui che dificil, aventurôs. Il contat cu la cjase editorie, Gallimard, lu ai vût lant ae Fiere dal Libri di Francoforte. Li i editôrs a àn un “carnet” di apontaments ben definît e fis di incuintris. Jo o ai rivât a fevelâ cu la siore che si ocupave dai dirits, aprofitant dal ritart di une persone. Cuant che i ai dit che o volevi i dirits pe traduzion dal Piçul Princip par furlan, mi visi ancjemò la sô muse scaturide, e à dât sù: «traduction en quoi?», ven a stâi «traduzion in ce?». Al è stât decisîf vê la idee di fâ il non di Pasolini: “il furlan, la lenghe mari di Pasolini”, e cussì nus àn concedût i dirits. Cun paiament anticipât, però, si intint…
Aial fat altris iniziativis cul furlan?
O vevi chê di fâ Asterix par furlan e o soi ancje lât li de Dargaud (la cjase editore dal fumut, n.d.r.) par domandâ dai dirits. A varessin dât il permès pe publicazion, ma partint dal minim di almancul 12 numars cun 3.000 copiis parom, e simpri paiant in anticip. Un progjet che al domande un editôr biel e bon daûr, cu lis spalis saldis. Une imprese masse gruesse pal nestri trop di amîs, e cussì o ai molât.

Cuant che al ven voltât un test forest impuartant par furlan, si jeve sù cualchi polemiche: a disin che al è dibant voltâju par furlan, stant che a son za sul marcjât lis traduzion talianis. Ce pensial: isal just voltâ in marilenghe i classics de leterature foreste?

Mi visi ancjemò intal 1967 l’efiet grandonon che mi fasè il “Spietant Godot” voltât di Silvana Fachin Schiavi: par furlan si vierzeve un altri mont. Ma a voltâ i classics forescj si puarte indevant une tradizion che e je simpri stade tai secui: cumò mi ven iniment une Eneide dal 1600. No capìs duncje il scandul: o i classics si lein in origjinâl, o une traduzion e vâl chê altre. No esistin piçulis leteraturis: ognidune e à la sô plene dignitât.
Duncje, cualchi tentatîf di editorie par furlan lu à fat. Ce pussibilitâts viodial in chest cjamp?
Mah, prime si à di dî che ancje chê taliane e clope. In Italie si lei pôc e a esistin pôcs editôrs che a rivin a fâ une ativitât economiche li che si vuadagne ben, o olsarès a dî cuasit nissun. Si rive a puartâle fûr, si intint, ma tant che imprese economiche, chê de editorie no je cuissà ce. Cuant che o ten cualchi cunvigne o soi solit fâ cheste batude: la editorie e je un bon mieç di distribuzion sociâl des ereditâts. Par solit, un al eredite e si met a fâ libris: al spere di vuadagnâ, ma pe plui part al consume i bêçs che i son rivâts.

Un probleme che a àn i furlans e je la dificoltât a lei in marilenghe. Isal just insegnâ a scuele il furlan, ancje par rimedeâ a cheste sorte di analfabetisim?

Al è just no dome a scuele, ma o disarès ancje prime, al asîl (duncje tes classis preleterariis) e in famee. Lis fameis a àn di capî che al è un valôr. Jo il talian lu ai imparât a scuele e no mi somee di vê problemis, stant che tal gno piçul alc lu ai publicât (al riduce ironic, ndr). Cuant che o lavi tes Gjermaniis a fâ cors di inzornament, come lenghe mari, tal modul di adesion dulà che al domandave “Muttersprache”, o metevi “Friaulisch”: e jere la veretât.

Il libri «I contratti dell'editore»
Il libri «I contratti dell’editore»

E il procès contrari isal pussibil, ven a stâi proponi tal forest tescj di grancj autôrs furlans? Il marcjât podaressial jessi interessât?
Po stâi, parcè no, ma al covente un lavôr seri daûr. La prime condizion e je fâ une presentazion professionâl dal libri e une schede cu lis carateristichis di contignût, ma ancje dal parcè che si pense di proponilu: ce venditis che al à vût, se al à fat scjas, se al à temis valits ancje par chel paîs… Dopo bisugne presentâle a un editôr, tignint presint che i editôrs a àn un grum di propuestis che i vegnin, duncje preparâsi a vêle peloche. Par chest, al è cetant impuartant un rapuart personâl, che si fidin di te, ancje par vê un eventuâl apontament. Une volte che l’editôr al fos interessât, al à di vê un letôr che si fide che al sepi lei par furlan par dâi un judizi sul libri. Se ancje chest passaç si supere, si à di cjatâ un tradutôr: un che al à di jessi di marilenghe dal editôr, ma che al capìs il furlan. Però, soredut e covente la “materie prime”, ven a stâi un grant autôr.
Il mont de editorie trop isal stât scjassât des gnovis tecnologjiis? Seont lui, in Italie ce posizion ise? Di vierzidure? Cualchi volte al somee che i editôrs a sedin fers devant dal gnûf.
I editôrs a spietin dome di savê cemût che al bute e trop che al dure. Tignìn presint che par cumò il marcjât dai libris digjitâls al è un “zerovirgule”: in Italie un 0,15% (in Gjermanie 0,5%, ndr). Duncje no son numars che ti sburtin ai investiments. I editôrs ju fasin cuant che a nasin che al è alc sot. Par esempli, tal cjamp de editorie professionâl (economie, leç, midisine) a son stâts i prins a passâ al cd, eliminant toneladis di cjarte. Giuffrè e Utet Medicina a son stadis tra lis primis in assolût a meti i contignûts su supuart digjitâl. Cuant che si fevele di editorie si dismentee simpri la editorie tecniche che e je une part grandone dal cjamp, anzit forsit chê di intratigniment e je dome une piçule part dal dut. I doi il non di un “best seller” che ogni an al vent un grum: “Come si fa la dichiarazione dei redditi” dal Frizzera. 300.000 copiis ogni an e nol è in nissune classifiche.
Un dai timôrs ise la piratarie informatiche? E cemût si puedial difindisi di chê?
Al è dibant: l’on line nol è tutelabil di fat. No di dirit, no je une robe juste, ma al è cussì pes sôs carateristichis. Dut câs, se o calcolìn che chei che a discjamin te rêt i contignûts piratâts a son i zovins, une categorie che no lei e che e je plui interessade a cines e zûcs, o disarès che pe editorie leterarie chel al è l’ultin dai problemis.
A proposit di gnûfs prodots, il marcjât dai videozûcs al è in espansion continue. Chest forsit parcè che al è un prodot nassût e di plante fûr digjitâl. Ce pensial? Il probleme isal tacâ a  pensâ a un prodot libri però pensât dal inizi in maniere digjitâl (o pensi ancje a libris di scuele cun contignûts ancje multimediâi…)?
Mah… Come che o disevi prime, si viodarà cuant che il marcjât dal digjitâl al deventarà plui grant. A proposit di editorie scolastiche, mi ven iniment la situazion che si è creade cumò in Italie. Tremonti al à fat un decret li che al impon che ogni libri di scuele al vedi la sô version digjitâl. Mi visi ancjemò la frase che al sbrocà fûr cu la sô solite creance: «O soi stuf di viodi i libris di cjarte!». Dome che lis scuelis no son furnidis (a part cualchi rare ecezion), i insegnants pe plui part no son bogns di mateâ cu lis gnovis tecnologjiis e duncje al è dut un setôr obleât a fâ un lavôr par nuie che al è in zenoglons, no sai par trop che a rivaran a tirâ indevant.
Ognidun al à un libri o une idee tal scansel, e une domande classiche che si fâs e je: cemût tutelio i miei dirits di autôr?
Par che une opare e sedi tutelade e à di jessi une “creazion estrinsecade”, ven a stâi che no coventin regjistrazions, si à dome di provâ cun provis ciertis che si è stâts i prins. E je une “creazion estrinsecade”, par esempli, al at de publicazion o, se un contignût nol è publicât, un truc al è chel di metilu dentri di une buste di spedîsi cun ricevude che e à di restâ sierade. E je di vierzi dome in câs di contenziôs, parcè che cussì e fâs fede la date di spedizion. Però i ten a marcâ che vuê il probleme dai editôrs nol è chel di robâ ideis o propuestis editoriâls, ma chel di mandâlis indaûr, cu la masse di robe che i rive ogni dì. E a ogni “best seller” al è simpri stât cualchidun che al à dit che lu à scrit prime, no vincint mai une cause.
Ce pensial des “dîs domandis de Siae”* fatis cualchi mês fa, a proposit dai dirits sui contignûts on line, che a àn jevadis sù un grum di rispuestis sustadis, par vie che a son stadis calcoladis cuasi “reazionariis” rispiet al gnûf che al ven indevant?
*Tal Lui di chest an, Siae e Confindustria Cultura a àn comprade une pagjine interie sui gjornâi plui vendûts par poni dîs cuestions sui dirits di autôr. Par esempli, la prime e jere “Parcè il dirit di autôr, che fûr de rêt al è ricognossût, in rêt nol à di jessi paiât?”
La Siae taliane e je l’unic esempli di societât di “percezion di dirits” gjestide tant che ent public. In ducj i paîs dal mont a son editôrs e autôrs che si metin insieme par fâ sù chestis societâts. Tra l’altri, a son chês che a gjestissin lis diviersis sortis di dirits, par esempli in Gjermanie e je chê de musiche, chê de editorie e vie indevant, parcè che al è clâr che ogni cjamp al à lis sôs esigjencis particolârs. Dome chi si fâs dut un cjalderon, in plui gjestît de politiche, cuntune distance siderâl dal marcjât e des istancis dai stes autôrs. Duncje, mi somee clâr che lis sôs rispuestis rispiet al gnûf a sedin inadeguadis. La Siae al è un ent che al è stât comissariât no sai tropis voltis (ancje cumò al è comissariât), e ogni volte che si à provât di meti ae guide un tecnic e je lade strucje. Lui al à devant un esempli di chest: jo o soi stât president par un mês e dopo o ai scugnût rinunciâ…
La ultime leç Levi in vore dal prin di Setembar che e limite i sconts in librarie al 15% e je dibatude. Cualchidun al dîs che e je protezionistiche, danose pes bibliotechis, fate cuintri Amazon… Nus judial a orientâsi?
E je une leç protezionistiche fate cuintri la libertât di marcjât dome par tutelâ i librârs, une categorie dispès ineficiente che i fasarès dome ben un tic di concorince. No je cuintri Amazon parcè che o sai che al è dal 2006 che Levi i lavore parsore e in chê volte chel probleme nol esisteve nancje.
Sui libris di cjarte si paie une Iva dal 4%, stant che a son un “prodot culturâl”. Te lôr forme digjitâl di e-book, invezit, si paie il 21% come “prodot tecnologjic”. Isal just?
No: al è dal dut inicui. Par stabilî la Iva si va daûr des indicazions de UE, che a disin che il libri su supuart digjitâl (ma no l’e-book on line) al è di considerâ compagn di chel di cjarte. Al è Tremonti che nol à fat buine la indicazion e duncje si rive a vê distorsions tant che chê che un audiolibri  – fûr che pai vuarps – (un imprest clarementri culturâl) in Italie al è cul Iva dal 21%, in France dal 5,6%.
In conclusion, cu lis pussibilitâts che a vegnin des gnovis tecnologjiis, secont lui nus spietial un futûr di incressite culturâl cuntune cognossince plui acessibil o un impuariment?
Se al restàs come che al è, “baciarsi i gomiti”! No mi ven la espression furlane par dîlu…
DREE VENIER

(L)Int Autonomiste / Un popul cence plui vôs in cjapitul

Dree Valcic
✽✽ Nol è par fâmi i fats di chei altris, ancje se o sai benon che ae fin in ogni câs i efiets a saran deleteris ancje pai furlans, ma o crôt di interpretâ un sintiment slargjât e un dubi gjenerâl, domandantmi parcè che a àn fat colâ Draghi. No si trate, che al sedi clâr, […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN

Walter Tomada
Dai 19 ai 23 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +