Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

PAGJINE TECNOLOGJICHE. Lenghis e codiçs

............

Probabilmentri zirant su Internet o vin sintût nomenâ i codiçs des lenghis, un teme che al sta deventant simpri plui impuartant cu la diffusion des tecnologjiis digjitâls e che al merte duncje un piçul aprofondiment. In curt, a son dôs lis organizazions che a stabilissin codiçs pes lenghis: ISO, che al è un organisim internazionâl che si ocupe di standard di ogni gjenar, e Ethnologue.
CODIFICAZION ISO_ Di ducj i standards definîts de ISO, chei che nus interessin cuant che o fevelìn di lenghis a son chei de famee ISO 639; a’nd esistin plui versions, la prime, clamade 639-2 e assegne a ogni lenghe un codiç di dôs letaris; in cheste liste a cjatin puest dome lis lenghis plui feveladis e par esempli nol è il furlan. Par lâ oltri, viodût che ator pal mont a son plui di sîs mil lenghis, tal 2007 al è vignût une estension clamade ISO 639-3: in chest câs lis letaris dopradis par identificâ une lenghe a son trê e pal furlan al è riservât il codiç “fur”. Chest, par esempli, al è il sisteme doprât tes traduzions di programs e tal specific ancje par definî  lis edizions de Vichipedie, tant che se une lenghe no à un codiç ISO 639-3 no pues vê une edizion uficiâl de enciclopedie in linee. In cheste version lis lenghis cuntun codiç a son 7776, cuintri dome 464 dal standard precedent.
CODIFICAZION ETHNOLOGUE_ La base dal standard ISO 639-3 al è Ethnologue; cheste e je une publicazion di une organizazion cristiane, SIL International, che si ocupe di agnorums des lenghis mancul pandudis, cul fin di judâ la lôr difusion e tradusi la Bibie par chês che no àn ancjemò une traduzion. Cheste publicazion e conten par ogni lenghe un bon numar di informazions, partint dal numar di fevelants, lûc di difusion e classificazion fin ae condizion atuâl. Par ogni lenghe al ven definît un codiç SIL che al è stât po doprât come base dal standard ISO 639-3. Al è ancje interessant il criteri doprât di Ethnlogue (e po adotât ancje de ISO) su la distinzion tra lenghe e dialet: dôs lenghis a son lis stessis dome se doi fevelants a rivin a capîsi dome cognossint la lôr variant; un dialet invezit e je une variant locâl di une lenghe.
CONSEI PRATIC_ Par concludi, al è conseât di doprâ il codiç ISO in dutis lis gnovis aplicazions, ma in ogni câs pal furlan ancje il codiç SIL al è “fur”. Miôr evitâ di cirî di riferîsi al furlan cun codiçs plui curts come “fu”, che uficialmentri al rapresente la lenghe Fula, fevelade in Afriche. ■
ANDREA DE CORTE

Cungjò / Nus à lassâts Zorç Jus, un grant patriote furlan

Redazion
Chel di Zorç al è un non che in tancj no lu cognossin, parcé che al à simpri lavorât cidin a lis fondis de nestre Identitât, cuntune vision che e je ancjemó proietade al futûr. “Il gno desideri al è che dutis lis cuatri comunitâts furlanis, che a son il vêr nucli dal Friûl, a […] lei di plui +

Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico

Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +

L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât

Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +

Contile juste / Plebissît pustiç

Diego Navarria
“MMandi, nono.” “Mandi frut!” “Dai mo, nono, no soi un frut. O ai disenûf agns e o ai pene finît il liceu!” “Par me tu sarâs simpri un frut, il prin nevôt. Però e je vere, tu sês deventât grant, une anime lungje. Se tu cressis ancjemò tu varâs di sbassâti par jentrâ in cjase, […] lei di plui +

Presentazion / Presentazion dal libri “Fûc su Gurize”. Intal ambit dal Cors Pratic di Lenghe e Culture Furlane inmaneâtde Societât Filologjiche Furlane

Redazion
Joibe ai 17 di Avrîl dal 2025 aes sîs e mieze sore sere (18.30)SALE CONFERENCIS DE BIBLIOTECHE COMUNÂLVie Rome 10, Vile di Ruvigne / Via Roma 10, S.Giacomo di Ragogna A intervegnin: DIEGO NAVARRIA colaboradôr dal mensîl ‘La Patrie dal Friûl’e DREE ANDREA VALCIC president de Clape di Culture ‘Patrie dal Friûl’Jentrade libare lei di plui +

5 Par mil / DANUS UNE MAN

Redazion
5 PAR MIL – Ancje chest an, cu la declarazion dai redits tu puedis dâi une man a La Patrie dal Friûl, il mensîl dut in lenghe furlane dal 1946. Nol coste nuie, baste meti il numar 01299830305 te casele juste: Sostegn dal volontariât e des altris organizazions no lucratîvis di utilitât sociâl, des associazions […] lei di plui +