Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Lenghis migrantis

Chiara Segrado

Lis lenghis comunitariis regionâls come il nestri furlan a son dâur a cuistâ planc planc ricognossiment in Europe. Epûr, te ete da globalizazion e des migrazions, si domandisi ce fin che a fasin lis lenghis tabaiadis di chei migrants che a vegnin a vivi in Europe, soredut dai paîs plui puars. Une rispueste a cheste domande e a cirût di dâle la UNESCO, agjenzie des Nazions Unidis pe culture, tal 2003 cuntun studi clamât Language Diversity in Multicultural Europe, Comparative Perspectives on Immigrant Minority Languages at Home and at School (Diversitâts culturâls te Europe multiculturâl, prospetivis comparativis su lis lenghis des minorancis dai migrants a cjase e a scuele). Il studi in cuestion, scrit di bande di doi linguiscj olandês, Guus Extra e Kutlay Yagmur si ferme prin di dut su cemût che la Union Europeane e ciredi di tutelâ lis lenghis minoritariis locâls, cence vê mai pensât a lis lenghis minoritariis tabaiadis dai migrants che a vegnin a vivi tal “vieri continent” di dut il mont. Cheste int e ven par cirî lavôr, pe tornâ a dâs dongje cu la famee o come dispatriâts che a scjampin di situazions dificilis, come lis vueris. Chest al puarte implicazions economichis, politichis, sociâls ma ancje educativis. I forescj migrants a àn dibisugne di integrâsi tal gnûf teritori e la lôr lenghe di origjin spes e costituìs un ostacul. Un esempli al ven de Olande, là che il 49% dai students des elementârs al tabaie, fûr dal contest scolastic, oltri che l’olandês, ancje une altre lenghe (turc, hindi, arabic, berbar e inglês chês plui nomenadis). “Bielzà tal 2000, plui di un tierç de popolazion sot dai 35 agns residente tes areis urbanis europeanis e veve une provenience foreste” secont il studi, che al marche come che i plui grancj grups di imigrâts in Europe a son i Turcs e i Nord-Africans che a vivin soredut in France, Ingletiere e Gjermanie. Il studi al fâs viodi come che a une incressite de popolazion imigrade, e corispuint une diminuzion de popolazion indigjene locâl. I doi fenomens no son leâts un cun chel altri, ma a van dal sigûr indevant insiemit. A chest pont, al continue il studi, e ven fûr duncje la cuestion de tutele, di bande des istituzions de Union Europeane, ancje des lenghis tabaiadis di bande dai imigrâts. Il studi al puarte doi esemplis une vore interessants: il distret todesc de Nord Westfalia e il stât australian di Victoria. Tel prin câs, il stât al à introdot l’insegnament de lenghis di origjin pai fruts des elementârs e des mediis par un massim di cinc oris par setemane. Bielzà tal 2000 il program al includeve ben 18 lenghis: tra chestis il turc, il tamil, l’arabic e il spagnûl. L’obietîf al è chel di promovi un ategjament di rispiet par se e par chei altris che al puarti ae tolerance e comunicazion interculturâl. Tal câs de Australie si è passâts di une politiche di assimiliazion a un vêr e propri pluralisim linguistic: il sisteme scolastic al è stât riformât par introdusi il bilinguisim in dutis lis scuelis elementârs: oltri al inglês si insegnin talian, todesc, francês, gjaponês, indonesian e adiriture latin.
Mercator
Mercator, il European Research Centre on Multilingualism and Language Learning (Centri European di ricercje sul multilinguisimoe il studi des lenghis), fondât tal 1987, al met dongje trê centris di ricercje specializâts in lenghis e culturis des minorancis in Europe. Al servìs come centri di ricercje e di scambi pes minorancis europeanis, al organize cors e seminaris e al ufrìs une buine biblioteche, ancje virtuâl, su lis tematichis des minorancis in Europe. www.mercator-education.org.
GRISONS: GNOVE LEÇ SU LIS LENGHIS CUL 40% DI FEVELANTS, ROMANÇ UNICHE LENGHE UFICIÂL
Il Cjanton svuizar dai Grisons – daûr dal referendum che si è tignût il mês di Jugn passât – al à fat buine in maniere definitive la “www.triling.ch/fileadmin/material/documents/erl_170607_it.pdf”, “www.triling.ch/fileadmin/material/documents/erl_170607_it.pdf” gnove leç su lis lenghis, che e infuartìs une vore la posizion dal romanç e dal talian. La norme e à vût in dut plui dal 53% di consens; i vôts a pro a son stâts cetancj tes vâls italofonis e te plui part di chês romancis, si ben che tai distrets todescs a vedin vût la miôr i vôts contraris. Cu la leç gnove i comuns dulà che il romanç e il talian a son lenghis autoctonis e storichis a son stâts dividûts in dôs tipologjiis: “monolengâi” e “plurilengâi”. La percentuâl di abitants romançs (o talians) che a coventin par declarâ un comun “monolengâl” e je stade fissade al 40%: ta chescj comuns la sole lenghe uficiâl e di insegnament e sarà il romanç (o il talian). I comuns cuntune cuote jenfri il 20% e il 40% a saran invezit considerâts “plurilengâi”: ta chest câs dongje dal romanç (o dal talian) a saran ametudis altris lenghis uficiâls, ma a scuele l’insegnament si varà simpri di fâlu inte lenghe dal puest. Ta cheste maniere in cierts comuns il romanç al deventarà lenghe uficiâl ancje se la maiorance de popolazion e fevele todesc e 7 gnûfs comuns a vignaran di cumò indevant considerâts romançs. La leç e previôt ancje che a paritât di cualifichis, la aministrazion cjantonâl e assumi “di regule” i candidâts che a cognossin plui lenghis uficiâls. (Lenghe.net)
PARTENRSHIP FOR DEVELOPMENT 2007
Ai 28 di Setembar che al ven, l’ufici european pes lenghis minoritariis, European Bureau for Lesser-Used Languages – EBLUL –, al organizzarà a Vich in val di Fasse un congrès clamât “Partnership for development 2007” par analizâ lis miôr tramissions audiovisivis fatis intune lenghe minoritarie. “L’acès ai media al costituìs un fatôr impuartant par ogni comunitât linguistiche te stesse maniere des oportunitâts formativis” a disin i organizadôrs. “Il congrès al cirarà di rispuindi aes domandis fondamentâls come il rûl dai guviers nazionâi te promozion des lenghis minoritariis, il rûl de television digjitâl, la cualitât dai servizis propunûts des televisions locâls e concorincis”.
UN RAI… DI LADIN
La Rai de provincie di Bolzan (Bozen) e à screât il so gnûf sît internet www.raibz.rai.it li che a son a disposizion ancje lis trasmissions ladinis. Ogni dì si pues scoltâ la ultime edizion dal gjornâl radio e chê dal telegjornâl, intitolât «Trail».
LA CUESTION FURLANE E RIVE IN EUROPE
La notizie de aprovazion dal test finâl de leç pe promozion de lenghe furlane di bande de zonte regionâl e je rivade fin in Europe. Mercator, network internazionâl che si ocupe di ricercje e documentazion su lis minorancis, al à publicât tal ultin numar de sô newsletter la notizie des problematichis leadis a cheste leç come il fat che tal stât atuâl e pues dome indebolî la normative, di fat ridusint il rûl de marilenghe te aministrazion publiche e tes scuelis e indebulint la posizion de ARLeF. Par lei il test par inglês: “www.ciemen.org/mercator/notidetail.cfm?IDA=913&lg=gb”. Mercator al è ancje daûr a fâ un document di ricercje su la lenghe furlane: “www.ciemen.org/mercator/pdf/wp14-def-ang.pdf”.

Comunicât / Cungjò, Aureli. Nus lasse un grant omp, Aureli Argemì, che si è batût pai dirits dal popul catalan e par chei di ducj i popui minorizâts. Il comunicât in lenghe catalane e furlane.

Dree Venier
BARCELONA Aureli Argemí, fundador i president emèrit del Centre Internacional Escarré per a les Minories Ètniques i les Nacions (CIEMEN), ha mort aquest dilluns als 88 anys, segons ha informat l’entitat en un comunicat. Nascut a Sabadell el 1936 i llicenciat en teologia a Roma i París, va ser monjo de Montserrat, va formar part […] lei di plui +

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +

Gnovis / Acuile sportive furlane

Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +