Une lenghe e je ancje une clâf par vierzi la puarte de culture e de vision dal mont di une tiere, massime cuant che si tachin a esplorâ i tiermins peâts al sacri o, inmò miôr (o piês), cuant che si lassisi colâ intal foran scûr dal sacrilegji e dal imorâl.
◆ Peraulatis, o ancje peraulis sporcjis, socis, brutis o tristis, lis clamìn, cuant che di fruts o tachìn a capî che dopradis intune cierte maniere a produsin reazions scalembris di bande di chei che nus stan dongje (massime dai grancj); imprecazions e invetivis, chês che o doprìn intai moments di tension o cuant che o sin inrabiâts cun cualchidun, che dispès a cjatin la lôr incoronazion inte blesteme e fintremai inte blasfemie, plui o mancul penze, daûr di nazionalitât e religjon, ma ancje stant al contest e al stîl di vite.
◆ Se al è alc che, intal imagjinari coletîf, noaltris furlans o sin une vore brâfs a fâ, chel al è dal sigûr blestemâ, ancje se, stant a un scandai di Preply, une plateforme par imparâ lis lenghis, i nestris confinants dal Venit a son une vore plui babios di noaltris, viodût che Vignesie e Padue a son denant di dutis chês altris citâts talianis, cuntune medie di 19 imprecazions in dì par persone. Triest (magari cussì no chest al è il riferiment pal Friûl-Vignesie Julie) si cjate dut câs in buine posizion in classifiche, stant che e je la setime citât, cuntune medie di 8 imprecazions in dì (ma no stait a preocupâsi, che la ricercje e je dal an passât, duncje o sin ancjemò in timp par domandâ di meti dentri ancje Udin e fâ di piês).
◆ Une conferme dal fat che i furlans a saressin popul cence Diu, duncje? Par juste, se i resonìn parsore, lis blestemis plui dopradis in Friûl a son chês che a metin adun il talian “Dio” cun dute une schirie di cumbinazions di bestiis dal cjasâl e di dut il rest dal zardin zoologjic, cuasi simpri ancje lôr par talian, o miscliçadis intun efiet di scarpe e çucul che in veretât nol sa ni di me ni di te. Dal rest, se o vessin pardabon di nomenâ la divinitât cul so non furlan, o varessin di dî “Diu”, o ancje “Gjo” (e duncje si pues “lâ cun Gjo”, o ancje mandâ cun o li di Gjo), tiermins che aromai a son simpri plui rârs, segn che forsit dongje de fede o vin pierdude ancje la familiaritât cu lis peraulis dal divin.
◆ La blesteme, dut câs, e pues jevâsi ancje cuintri di alc di diviers de divinitât: une persone, une situazion, fintremai un ogjet, cun sfumaduris plui o mancul penzis, ancje se dispès in famee no nus àn mai dât il timp di fermâsi a pensâ ce diference che e sedi tra une e chê altre, stant che nus mandavin daurman a lavâsi la bocje cul savon, magari ancje cuntun biel segn di çavate in cualchi part dal cuarp.
◆ Al è dut câs interessant lâ indaûr aes origjins dal tiermin “blesteme”, che al è une evoluzion di “blasfemie”, che par grêc al vûl dî “discors ofensîf, vilipendiôs” e di li che nus rive ancje la peraule par definî chês bielis besteutis dal ordin “Blattodea” (parcè che a ofindin, intal sens che a crein dam).
◆ Di chê strade, par talian o cjatìn ancje il “turpiloquio”, che al è un fevelâ sporc, vergognôs, cuintri la decence. La imprecazion invezit e je une sorte di preiere par ledrôs (dal latin “imprecari”, o ben “preâ cuintri”), che intal principi si doprave par augurâ il mâl a cualchidun. Se us rive une “invetive”, al vûl dî che a àn dit alc cuintri di voaltris cun chê di tacâus, viodût che “invehere” par latin al voleve propit dî “puartâ dentri”, “jentrâ”, ma ancje “butâsi cuintri”, cun chel “vehere” che al jere un verp doprât sedi par significâ “menâ, traspuartâ”, sedi par “vuidâ, condusi”, riferît a cjavai, barcjis o cjars (e duncje al è jentrât ancje intal lessic militâr e de vuere). Clâr che no simpri ce che la int e conte e je veretât, e dispès aes lengatis ur plâs di cjacaronâ e di mandâ fûr bufulis che no son veris e che a son duncje “iniuris” (par talian “ingiuria”), dal latin “iniurius”, cu la particule “in” che e va a dineâ il “jus”, o ben il dirit. Si à duncje a ce fâ cuntune “injustizie”, che e pues fâ riferiment sedi a une violazion de leç sedi, intun sens mancul grivi dal pont di viste judiziari, a une ofese tai confronts di cualchidun, duncje un insult. “Insultâ” al ven dal latin “insultare”, derivât di “insilire”, che al met adun la particule “in” cul verp “salire”, ven a stâi “saltâ”, cul significât duncje di “saltâ sù”, “dâ cuintri”.
◆ E par saltâ di pâl in frascje, cumò che o vin viodudis lis peraulis che nus son rivadis dal latin, al è just lâ a curiosâ intai tiermins che si son disvilupâts di altris çocjis, intune evoluzion une vore particolâr e scalembre dal verp “zurâ”, che di discors fat cun solenitât e cu la poie o cul intervent de divinitât al è passât a significâ dut il contrari, e in dì di vuê al ven doprât tant che sinonim di “blestemâ”, forsit intune evoluzion dal diviêt de glesie cristiane di fâ zuraments intal non di Diu.
◆ Par spagnûl, di fat, par intindi la azion dal doprâ peraulatis o dal dî alc di volgâr o blasfem, dongje di “blasfemar”, “insultar” e “maldecir” o cjatìn “jurar”, te stesse maniere dal francês “jurer”, intune ambivalence che e cjate conferme ancje intal mont slâf, li che la blesteme “kletvica” e je un diminutîf di “kletva”, peraule che si dopre sedi par intindi “zurament”, sedi par “maledizion”.
◆ Ancje lis lenghis gjermanichis a presentin cheste doplece, viodût che l’inglês “to swear” (biel che par todesc o cjatìn “schwören”) dongje de prime acezion peade al sacri al à cjapât sù ancje il secont significât volgâr. In chest câs, al è interessant il leam cun “answer”, ven a stâi “rispueste a une domande”, che si forme midiant de union di “and” (e) e “swear”, intal sens di “zurâ in rispueste di alc”, te stesse maniere de formule latine “respondere”, li che il verp “spondere” al voleve dî “prometi, zurâ, fâ vôt, impegnâ la proprie fede” (di li che a vegnin ancje lis peraulis peadis al matrimoni, tant che “sposâ”). Se o vês vût a ce fâ cu la lenghe dai lords, forsit o varês notât che dispès la peraule “curse” e ven voltade cun “blesteme”, ma cumò che o cognossìn miôr lis diviersis acezions, al sarès plui just tradusile cun “imprecazion” o “maledizion”, viodût che in origjin e jere propit un “augurâ il mâl a cualchidun”, forsit cun derivazion dal latin “cursus”, ancje se cualchidun al pense che la lidrîs e sedi la peraule francje “curuz”, ven a stâi “rabie”.
◆ Cence lâ masse intal detai di chês che a podaressin jessi lis imprecazions tipichis furlanis (dongje dai classics “folc che ti trai” e “sacrament” cu lis variantis “sacrabolt” o “sacramenton”), sedi par un discors di decence, sedi parcè che par une volte tant o dimostrìn grande fantasie, o sierìn cheste nestre calade tes peraulis plui volgârs ricuardant che dispès diviers autôrs de nestre tiere nus àn ricuardât che il berli di dolôr che si tramude in blesteme al à scuasit il valôr di une preiere, li che il scûr de disperazion nol rive dal dut a gloti la lûs de sperance. Une sperance che no si è lassade sdrumâ jù nancje in chê volte dal Orcolat, che al cjate la sô etimologjie intal “Orcus”, divinitât etrusche dai Infiers che, viôt tu ce câs, e sune cuasi compagne dal “horkos” grêc, ven a stâi il “zurament”, personificât ancje dal Diu fi di Eris, dee de discuardie, cul compit di punî chei che a zurin il fals ma di protezi chei che a mantegnin la lôr peraule e a agjissin cun justizie. Une sorte di compenetrazion dal mît in salse furlane, li che il Friûl, ancje se plui di cualchi volte i scjampe cualchi croste, al ringracie e nol dismentee.❚
Tante int e partecipazion ae presentazion dal gnûf libri, “CHENTI” di Diego Navarria
Redazion
La prime des iniziativis pai 80 agns de “La Patrie dal Friûl” (1946-2026). O vin presentât ai 27 di Fevrâr tal Salon di Palaç Belgrado di Udin, il gnûf libri, “CHENTI” romanç furlan di Diego Navarria. A son intervegnûts la gjornaliste Martina Delpiccolo e il diretôr da La Patrie dal Friûl Walter Tomada, l’autôr Diego […] lei di plui +
L’EDITORIÂL / I taramots che no si viodin
Walter Tomada
“Mê mari e veve 5 agns. E ricuarde che tai dîs dopo il taramot si viveve ducj insiemi e si davin ducj une man un cul altri. E prove tenarece e displasè pe int che no je plui, ma ancje tante braùre pe fuarce dimostrade de int furlane in cheste disgracie. Mê mari si vise […] lei di plui +
Musiche furlane fuarte / “Surtùm”: il gnûf progjet discografic dal cjantautôr Massimo Silverio
Alessio Screm
Al vûl dî “palût”, “paludere”, e tal furlan di Çurçuvint si dîs “surtum”. Al è il titul dal gnûf album dal cjantautôr Massimo Silverio, artist cjargnel, musicist e autôr che al dopre la lenghe mari intune maniere dal dut particolâr. Al cjante in cjargnel, chel vecjo cjargnel imparât dai nonos e che cumò si stente […] lei di plui +
Cristina Delli Santi, la siore dal pugjilât furlan
Dree Venier
Juste maridade cul tecnic Gianluca Calligaro,e je cognossude e preseade di ducjpal so lavôr te palestre di vie Marangon Galeotto fu il ring. Vê cognossût Gianluca Calligaro, tecnic preseât de Pugjilistiche Udinese che al puarte indenant la scuele dal mestri Remo Venzo, al è stât par Cristina Delli Santi la faliscje di une relazion, saldade […] lei di plui +
Gnûf libri / I ‘haiku’ par furlan, inglês e gjaponês: la sfide vinçude di Christian Romanini
Walter Tomada
Cui che al lei “La Patrie dal Friûl” al cognos ben Christian Romanini che par cetancj agns al è stât une colone di chest gjornâl. La so ativitât a pro dal furlan no s è mai fermade e cumò e je rivade a proponi un biel model di scriture, bon di associâ la marilenghe a […] lei di plui +
Art tal tac / Pestefun, il ‘grunge’ par furlan che al fâs vibrâ e che al spache, al ven di Codroip
Moira Pezzetta
Al è un gnûf sun che al travierse il Friûl. Nol rive des planuris de Basse, ma nancje des ostariis plui imbusadis. Al è un sun ruspi, eletric, che al sgrife e al scjasse: chel dai Pestefun, tercet di Codroip che al puarte il grunge dentri de lenghe furlane. Trê i struments, trê i musiciscj, […] lei di plui +


