Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Laude al furlan

Marianna Tonelli

A son milante bogns motîfs par fevelâ la nestre lenghe: e je un invistiment par imparâ miôr lis tantis lenghis che i somein

Mandi a ducj. Io mi clami Marianna, o soi di Sevean, ma in chest moment o soi in France par impara il francês e cognossi un pôc il mont! O disarès che al è il câs di ringraciâ il gnûf diretôr da “La Patrie dal Friûl”, Walter Tomada, e chê di prime, Erika Adami, pe oportunitât che a àn sielzût di dâmi.

Jo o pensi che chest gjornâl al vedi une mission tant impuartante che dificile: rivâ a fâ sorevivi il furlan a dispiet dal cambiament masse svelt che la societât e je daûr a vivi.

Tantis voltis o ai sintût i miei coetanis a dîmi che “la lenghe furlane no vâl nuie” o che “e je inutile”; cualchidun al à ancje olsât a dîmi che il furlan al è un dialet e no une lenghe, cence nancje lâ a dâ un voli a ce che a disin lis leçs di tutele statâls e regjonâls.

Ma il furlan, isal pardabon inutil? Se lu fevelin in 600.000 di lôr, al è dificil sostignî che nol coventi a nuie! Intant, se si scomence a doprâlu za di fruts, il cerviel si use a cognossi dôs lenghis diferentis, sedi a nivel di pronunzie che gramaticâl. E us garantìs che fevelâ furlan in cjase al vâl pal cerviel dai nestris fruts come lâ a scuele di altris lenghis, tant che l’inglês, il francês, o il cinês. E in plui che no fâ fature, nol tocje nancje…tirâ fûr il tacuin!

Volêso meti trop che al è divertent e stimolant scuvierzi simpri peraulis gnovis: par esempli “picjecjacis”, cui siei doi significâts par clamâ la astute par picjâ imprescj in cusine o il vues de spale che o clamìn ancje clavicule; o “strissulis”, che a son sedi “tocuts minûts di len”, che i ritais des formis dal formadi che po dopo si doprin par fâ il frico?

E po, cognossi il furlan al pues judâ ancje ducj chei che a son daûr a imparâ il francês, il spagnûl il catalan, o altris lenghis neolatinis, parcè che a son lenghis che si somein, e al sarès pardabon stupit no profitâ di une par imparâ chês altris!

Jo o soi in France aromai di sîs mês, e tant di chel che o ai imparât chi al è merit de mê cognossince dal furlan: tantis peraulis si somein e ancje la struture des frasis. E je une robe divertente, che no i varès mai crodût prime di vignî chi! Par esempli, saveviso che la peraule “avion” e je compagne in francês e in spagnûl? E ce dî de peraule “surîs”, che in francês e sarès “souris” (pronunzie su.i)? In dutis dôs lis lenghis e indiche sedi la besteute, che il mouse dal computer!

Duncje, furlans, se no vevis za milante bogns motîfs par fevelâ la vuestre lenghe, pensait al furlan ancje tant che a di un invistiment, massime se o vês intension di viazâ – o di fâ viazâ i vuestris fîs – ator pal mont!). ❚

 

Gnovis / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN 2026

Redazion
Dai 14 ai 18 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +

GNOVIS / Il gnûf libri de Patrie: «Di scjas in scjas» di Agnul Floramo, su la storie dai taramots in Friûl. Presentazions a Majan, Pavie e Udin.

Redazion
Un libri su la storie dai taramots in Friûl nol esisteve. Il libri «Di scjas in scjas, i taramots inte storie furlane» di Agnul/Angelo Floramo al ripasse in mût clâr e cronologjic la storie dai taramots in Friûl, mostrant tant che il pericul sismic al sedi une presince costante inte nestre storie. La pene fortunade di Floramo e acompagne il […] lei di plui +

L’EDITORIÂL / I taramots che no si viodin

Walter Tomada
“Mê mari e veve 5 agns. E ricuarde che tai dîs dopo il taramot si viveve ducj insiemi e si davin ducj une man un cul altri. E prove tenarece e displasè pe int che no je plui, ma ancje tante braùre pe fuarce dimostrade de int furlane in cheste disgracie. Mê mari si vise […] lei di plui +