Cheste volte o ai decidût di osservâ la problematiche de tutele des minorancis cui voi di turist. O podìn lei articui su la vite des minorancis in Austrie, informazions di ogni gjenar sul internet, o cjatìn ancje cualchi trasmission televisisive e radiofoniche de ORF regjonâl, come la radio Agora di lenghe slovene. Alore, dut in regule par chel che al inten lis minorancis?
Cussì, o ai visitât in chest timp di vacancis diviers teritoris di minorance: prin tal Burgenland, tor Oberwart, dulà che si cjate il centri de minorance ongjarese, e Unterwart, cuntune maiorance ongjarese dal 54%; e dopo in Carinzie, al sud di Clanfurt, dulà che a vivin i slovens carinzians.
O volevi meti in confront lis esperiencis austriachis cu lis impressions cjapadis sù intune part de ex Jugoslavie, ven a stâi te Voivodine, a Subotica, une citât cuntune percentuâl ongjarese dal 26,24 %; e po dopo cu la Istrie, dulà o vin par esempli Cjaudistrie, cuntune percentuâl di talians dal 2,2 %, e la Istrie cravuate cul 6,9%, e Pola cul 4,43 %.
La autostrade e je il nestri prin contat turistic: in Austrie no tu cjatis nissune scrite in lenghe di minorance. I nons des citâts, par esempli Oberwart o Bad Eisenkappel, a son dome par todesc. Dal dut diviers in Slovenie e Cravuazie: dut par sloven e talian e, al est, su la A5, ancje par ongjarês.
Se o lin indenant su pes stradis regjonâls e si movin ancje dentri tes citâts, ancje cheste volte in Austrie nuie o, al massim, un pâr di scritis bilengâls di caratar avonde “folcloristic”. In Slovenie e Cravuazie si cjatìn a ogni pas denant di une scrite bilengâl: sedi un avîs public, un ufici, scuelis, buteghis, e ancje scritis uficiâls tant che policija/polizia. Positîf ancje in Serbie a Subotica, scuasit come in Istrie: dapardut e je la presince des scritis bilengâls ma dispès ancje in trê lenghis (cravuat, serp, ongjarês) e a voltis in cuatri variazions, cu la scrite in cirilic.
In Austrie però dut si ridûs al cartel bilengâl – ma ancje chel no dapardut – cul non de citât. Jentrant te citât, tu scuegnis cirî cu la lint di ingrandiment cualchi scrite, come par esempli su la scuele Volksschule/Ljudska šola.
***
E la situazion de lenghe fevelade pes stradis e tai negoziis?
Ancje chi in Austrie, pe strade o tal negozi, nol è facil sintî il dialet locâl sloven o ongjarês; tal Burgenland si sint la lenghe ongjarese fevelade di scuasit ogni camarele, ma chi si trate di lavoradôrs de Ongjarie e cussì tu puedis almancul ordenâ un cafè par ongjarês. In Carinzie, il dialet locâl si plate come un segret: sintî zovins a doprâ la lenghe tra di lôr pe strade al è scuasit impussibil.
In Istrie, i cravuats e i slovens a fevelin scuasit ducj plui o mancul ancje par talian. Te Voivodine, tu sintis scuasit dapardut zovins che a doprin la lenghe ongjarese. E ancje la maiorance dai serps, cravuats, jugoslâfs: a Subotica plui o mancul la metât (daûr la statistiche) e fevele ancje la lenghe ongjarese.
***
In struc
Di fat, salacor il plui grant probleme in Austrie al è che la maiorance di chei di identitât todescje no vuelin dâur visibilitât aes comunitâts di minorance te vite publiche uficiâl. La minorance e je un valôr, a disin, però un valôr folcloristic che al ven conservât tant che un relit tal museu.
Si podarès crodi che la maiorance in Cravuazie, Slovenie ma ancje in Serbie – almancul te Voivodine – e sedi plui tolerante, almancul par chel che al inten la visibilitât de minorance. La spiegazion e podarès jessi che il status de lenghe di minorance al è in Austrie plui bas in confront cu la situazion in Serbie. Cun peraulis semplicis: la stesse lenghe ongjarese e à un valôr plui alt in Serbie pluitost che in Austrie. ❚
Gnovis / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN 2026
Redazion
Dai 14 ai 18 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +
Gnovis / Par che il popul furlan al salti fûr dal taramot cul cjâf e vîf
Redazion
Lunis ai 11 di Mai te Glesie di Sante Marie sul Cjiscjel di Udin, si è tignude la messe par ricuardâ i 50 agns dal document “Ai furlans che a crodin” cu la partecipazion dal nestri vescul bons. Riccardo Lamba che al à presiedude la celebrazion. Un grazie a lui, a bons. Luciano Nobile che […] lei di plui +
Gnovis / Par che il popul furlan al salti fûr dal taramot cul cjâf e vîf
Redazion
Lunis ai 11 di Mai a lis 18,30 te Glesie di Sante Marie sul Cjiscjel di Udin. Glesie Furlane, cun la Arcidiocesi di Udine e Clape di Culture Patrie dal Friûl a 50 agns dal taramot o volìn ricuardâ ducj i muarts e dutis chês personis che tai agns si son dadis da fâ par […] lei di plui +
GNOVIS / Il gnûf libri de Patrie: «Di scjas in scjas» di Agnul Floramo, su la storie dai taramots in Friûl. Presentazions a Majan, Pavie e Udin.
Redazion
Un libri su la storie dai taramots in Friûl nol esisteve. Il libri «Di scjas in scjas, i taramots inte storie furlane» di Agnul/Angelo Floramo al ripasse in mût clâr e cronologjic la storie dai taramots in Friûl, mostrant tant che il pericul sismic al sedi une presince costante inte nestre storie. La pene fortunade di Floramo e acompagne il […] lei di plui +
Fotografiis / Tante int e partecipazion ae presentazion dal gnûf libri, “CHENTI” di Diego Navarria
Redazion
La prime des iniziativis pai 80 agns de “La Patrie dal Friûl” (1946-2026). O vin presentât ai 27 di Fevrâr tal Salon di Palaç Belgrado di Udin, il gnûf libri, “CHENTI” romanç furlan di Diego Navarria. A son intervegnûts la gjornaliste Martina Delpiccolo e il diretôr da La Patrie dal Friûl Walter Tomada, l’autôr Diego […] lei di plui +
L’EDITORIÂL / I taramots che no si viodin
Walter Tomada
“Mê mari e veve 5 agns. E ricuarde che tai dîs dopo il taramot si viveve ducj insiemi e si davin ducj une man un cul altri. E prove tenarece e displasè pe int che no je plui, ma ancje tante braùre pe fuarce dimostrade de int furlane in cheste disgracie. Mê mari si vise […] lei di plui +



