Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Une tabaiade cun cuatri cjacaris… tant par fevelâ

Serena Fogolini

A disin che i furlans a sedin di pocjis peraulis, e pûr, pene che a vierzin bocje, a tachin za i dibatiments: cjacarâ, tabaiâ o fevelâ?
◆ Gjavìnsi daurman vie i dubis: a son dutis trê justis e a puedin jessi dopradis tant che sinonims.
Cjacarâ (par talian: “chiacchierare”) al ven di un sunôr onomatopeic che al da la idee di un rumôr, tant che il cipâ dai uciei o il lôr sgurlâ, e che o podìn cjatâ ducj i dîs ancje cuant che o mandìn messaçs intune “chat” (scurtât dal inglês to “chatter”). Intal francês “claque” (pataf), il rumôr al passe de bocje aes mans (e di li ancje l’inglês “to clap”, o ben “bati lis mans”), biel che intal todesc “klagen” (“lamentâsi”) il significât al somee esaltâ il fastidi dât dal rumôr scjassôs (il “clangor” latin des trombis o des cjampanis).
◆ Di chê strade, la cjacarade (la “ciacola” venite) e pues cjapâ la sfumadure di un discori cence utilitât o juste par peteçâ, o inmò piês, di un fevelâ masse e a stupit vie (cjacaronâ).
Par cui che al à miôr doprâ il verp fevelâ (par talian: “favellare”), la etimologjie e va indaûr al verp latin “fari” (sì, chel dal fantat dal mês passât, che po, in veretât al è un verp che o cjatìn ancje intal grêc), che si pee al tiermin “fabula”, o ben “conte”. Cui che al piert la fevele (intindude ancje tant che lenghe o idiome), duncje, al è cui che al reste cence peraulis, biel che se un al vûl fâsi sintî dome di cualchidun, al à di feveluçâ (o cjacaruçâ, o ancje tabaiuçâ). E reste dut câs une forme avonde neutre, tal sens che se si à di riferîsi a cualchidun che al fevele masse o cence criteri, no si varà a ce fâ cuntun “fevelon”, ma cuntun cjacaron, tabaion o tabaiot. Al reste interessant il fat che cualchidun al vedi proponût il tiermin “fevelament” al puest de forme “parlament”, viodût che par furlan no si dopre il verp “parlâ” (fale che intal Friûl di bonât, ma su clare interference dal talian), ancje se cheste soluzion no à cjatât masse bonstâ.
◆ La tierce forme, tabaiâ, e à une etimologjie plui fumatose e malsigure (intal ASLEF, l’Atlant storic linguistic etnografic furlan, no ven nancje ripuartade), tant che no le cjatìn nancje intai dizionaris etimologjics. Intal vocabolari Pirona al ven presentât tant che un verp che al ven doprât “massime pai fruts che a mandin fûr lis primis vôs e che a pronunziin lis primis peraulis in maniere confusionarie”, o ancje “par cui che al fevele intune maniere che no si rive a capî”, tant che sinonim di trabascjâ. Daûr di cheste descrizion, duncje, al podarès vê une derivazion onomatopeiche (de stesse fate di bárbaros, o ben il forest che al tartaie), aben che si podedi ancje pensâ a une afinitât cul verp “babâ”, duncje cul “babar” bisiac o venit (presint in dute la aree venetofone de Bisiacarie injù), cuntun peioratîf de peraule di divignince slave “baba” (ma ancje russe, viodût il personaç de conte de Baba Jaga), o ben femine vecje o none. Dal rest, e je robe di casson che intal peteçâ a sedin mestris lis sioris, plui che i oms, ancje se nus plâs plui pensâ che il tiermin al sedi jentrât in vore par vie che il frut piçul al tache a dî lis sôs primis peraulis cu la mari, o cun cualchi figure feminine, plui che cul pari o cu la componente masculine de famee. Ancje se une “babe” e je une peteçone, il verp “tabaiâ”, dut câs, al ven doprât cence intindiments negatîfs, duncje ancje i oms a puedin concedisi une tabaiade (ma ancje une babade), cence pôre di jessi criticâts.
◆ Viodût che o sin lâts bande soreli jevât, si pues ricuardâ che par sloven, “peraule” si dîs “beseda”, des primis letaris dal alfabet (gjavade la “a”, che e cole), biel che “verp” si dîs “glagol”. Us ricuardial nuie? L’alfabet glagolitic, che po al è evolût tant che cirilic, dal non dal so inventôr. Un tiermin, “glagolati”, che intes lenghis slavis al voleve dî, juste apont, “fevelâ” (vuê par sloven si dopre il verp “govoriti”).
◆ Al merete ricuardâ che il talian “parlare” al diven di “parabolare”, duncje dal doprâ lis parabulis, che dopo a son deventadis “peraulis” (velis li lis “peravali’” di Novella Cantarutti).
E se no si à nuie ce dî? Inalore miôr tasê (compagn dal talian “tacere”) e restâ cidins (par inglês “to keep silent”, tant che il todesc “ruhig bleiben”). ❚

Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico

Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +

L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât

Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +

Contile juste / Plebissît pustiç

Diego Navarria
“MMandi, nono.” “Mandi frut!” “Dai mo, nono, no soi un frut. O ai disenûf agns e o ai pene finît il liceu!” “Par me tu sarâs simpri un frut, il prin nevôt. Però e je vere, tu sês deventât grant, une anime lungje. Se tu cressis ancjemò tu varâs di sbassâti par jentrâ in cjase, […] lei di plui +

Presentazion / Presentazion dal libri “Fûc su Gurize”. Intal ambit dal Cors Pratic di Lenghe e Culture Furlane inmaneâtde Societât Filologjiche Furlane

Redazion
Joibe ai 17 di Avrîl dal 2025 aes sîs e mieze sore sere (18.30)SALE CONFERENCIS DE BIBLIOTECHE COMUNÂLVie Rome 10, Vile di Ruvigne / Via Roma 10, S.Giacomo di Ragogna A intervegnin: DIEGO NAVARRIA colaboradôr dal mensîl ‘La Patrie dal Friûl’e DREE ANDREA VALCIC president de Clape di Culture ‘Patrie dal Friûl’Jentrade libare lei di plui +

5 Par mil / DANUS UNE MAN

Redazion
5 PAR MIL – Ancje chest an, cu la declarazion dai redits tu puedis dâi une man a La Patrie dal Friûl, il mensîl dut in lenghe furlane dal 1946. Nol coste nuie, baste meti il numar 01299830305 te casele juste: Sostegn dal volontariât e des altris organizazions no lucratîvis di utilitât sociâl, des associazions […] lei di plui +