Si svicine chel periodi dal an che la lûs e lasse il pas ae scuretât, cu lis sôs fuarcis scalembris prontis a strissinâsi fûr de ombrene de gnot par gafâ i nestris pinsîrs plui platâts.
◆ A son dîs che i ristiei dal mont di sot a restin in sfese par lassâ tornâ disore lis animis di chei che no son plui, cul risi di fâ scjampâ fûr ancje lis nestris pôris plui ancestrâls.
◆ Zornadis di vivi a miezis tra il timôr e la riverence, tra la sperance e il rispiet, tra i siums e i ricuarts, che nus tegnin compagnie intant che si sierìn daûr de puarte de cusine cu la taule lassade parecjade par chei che un timp a vivevin te nestre cjase. Ritmis lents e cidins, che a àn pôc ce fâ cu lis corsis sburidis parsore des gjostris, il davoi de int che si ingrume denant dai barachins dal mangjâ e dal bevi e lis sfiladis di mascarutis che di origjinâl a àn dome la traduzion taliane inte descrizion dal prodot. Ma o savìn che voaltris letôrs o sês ben informâts e che a Halloween (“all Hallows’ eve”, o ben la “vilie di ducj i Sants”) o vês miôr la Gnot dai Muarts, ancje se ae fin, il vistidut ae canaie jal vês cjolt istès e chei cuatri strafaniçs a forme di gnotul picjâts par cjase no parin nancje mâl.
◆ Almancul la coce intaiade e met ducj dacuardi, ancje se di là dal ocean a son ancjemò convints di vê inventade lôr la usance, stant che il gjenar Cucurbita al ven de Americhe, biel che invezit prime de scuvierte dal Mont Gnûf in Europe si doprave la “coce di vin”, o ben la “Lagenaria siceraria” (dal latin “lagena” o ben “butilie, bocalete di vin” e “sicera” che e jere une bevande fermentade che si cjate menzonade inte Bibie), rivade de Afriche (e che si cjatile ancje intai mosaics di Aquilee, te sene di Jone che al polse sot de piergule). La peraule latine “cucurbita” e diven di un tiermin sanscrit, cul significât di “taront, a curve”. La peraule taliane “zucca” e il furlan “coce” (cu lis variantis “cavoce”, “cagoce”, “çucje”, ma ancje “malon” e “mulon”) nus rivin di une evoluzion dal latin in “cucutia” e po dopo “cucuzza”, li che il todesc al è invezit plui conservatîf e si è evolût in “Kürbis”.
◆ Par sloven o cjatìn “buča”, che al ven di une evoluzion dal latin “butticula” e che al marche duncje la uniche forme cognossude une volte, ven a stâi chê a flascje. Par inglês, invezit, propit come la pome, che e à fat il zîr dal mont, ancje la peraule “pumpkin” e je passade di bocje in bocje: i prins lords le àn clamade “pumpion”, dal francês “pompon”, che al jere une evoluzion dal latin “peponem”, rivât però dal grec “pepon” (grant melon). Par juste, intal imprin “pumpkin” al vignive doprât in maniere plui gjeneriche, par intindi ce che i indigjens a tiravin sù intai lôr cjamps, te stesse maniere che une volte in Friûl si doprave “blave” par intindi cualsisei cereâl.
◆ Svuedade la coce e intaiade la musate (i “musons” a Cjopris), si à di meti dentri la cjandele, dal latin “candere” (jessi blanc, slusî), di li che nus rive ancje l’inglês “candle”. Tal sloven o cjatìn “sveča”, cul stes significât, stant che “svet” al vûl dî “lûs” (e di li “Sant”, ma ancje “mont”), biel che il todesc “Kerze” al à cjapade une altre strade latine, cun riferiment al materiâl, stant che al pues jessinus rivâts di “cerata” (e duncje cuviert di cere) o di “charta” (par vie che il stamp al vignive fat cu la cjarte o cu la scusse dal bedoi).
◆ Dopo impiade la cjandele, si varà pronte la lum par protezi la cjase vie pe gnot, ma ancje par judâ lis animis a cjatâ la strade.
◆ Il tiermin furlan “ferâl” (che si cjate ancje intal venit “ferale”) al somee fat di pueste par cheste gnot di vegle, stant che nus fâs pensâ al latin “feralis”, tiermin che si doprave par fatalitâts, muarts e avigniments signestris. Pai romans, dal rest, “Feralia” a jerin lis zornadis dedicadis al ricuart dai muarts, cun ufiertis che a vignivin puartadis su lis tombis, usance che nus jude a sclarî miôr la etimologjie di cheste ritualitât, che e cjape non dal verp latin “ferre” (puartâ), che nus fâs duncje pensâ al ferâl tant che lampade cul supuart par puartâ la cjandele o la lum. Il latin (e talian) “lanterna” al ven invezit dal grêc “lampter”, cul significât di alc che al slûs, che o cjatìn ancje intal inglês “lantern” e tal todesc “Laterne”.
◆ E je ben vere che viodude di lontan, la coce intaiade e à un alc di scalembri e e pues someâ une crepe di muart (cuntun efiet une vore “creepy”, come che a disin i zovins di vuê). “Crepe” nus fâs pensâ al crep, duncje ai vâs di arzile cuete, e di fat ancje il talian “teschio” al ven dal latin “testulum”, diminutîf di “testum” che al jere propit il vâs di crep, che dopo par evoluzion semantiche al è lât a definî ancje il vues dal “crani” (che invezit nus rive dal grêc “kranion”, cul stes significât, li che “kranos” invezit al è l’elm). Il “skull” inglês (di li che al è probabil che al sedi rivât ancje il talian “scalpo”) al diven des lenghis nordichis, ancje se al podarès jessi une evoluzion dal inglês antîc “scealu”, o ben “scusse”, di li che al rive ancje il tiermin “shell”, ven a stâi “scus”. Par todesc, o cjatìn “Schädel”, ancje chel cuntune pussibile derivazion di tiermins che a lavin a marcâ “scusse”, “cuviertidure”, ma ancje “scudiele” o “vâs”.
◆ Viodût che o vin nomenât il vues dal cjâf, al è dibant ricuardâ che un dai travistiments plui doprâts di piçui e di grancj pe gnot dai 3 di Otubar al è chel dal scheletri (dal grêc “skeletós” o ben “secjât”), tiermin che o cjatìn ancje intal inglês “skeleton” e tal zimul todesc “Skeleton” (o ancje “Skelett”), li che però si pues doprâ ancje “Gerippe” (cun “Rippe” che al vûl dî “cueste”, tal sens duncje di “cuestam” o “indotât di cuestis”). Par furlan lu podìn clamâ ancje “scarsanali”, dal latin “excarnare”, duncje gjavâ vie dute la cjar e lassâ dome i vues.
◆ Ma se a vessin di sparî ancje i vues, si cjatisi denant di une fantasime (sì, par furlan al è feminin), o ben di une “aparizion” (chest il significât dal tiermin origjinâl grêc), che par inglês al devente “ghost” (sì, o sai che us è vignude tal cjâf la colone sonore dal cine) e par todesc “Geist”, cul significât di “spirt” o di “anime”, ma ancje di “respîr”, che al è il stes intindiment che si cjate intal sloven “duh”, peraule che e je finide ancje inte toponomastiche e onomastiche.
◆ Po dopo, al è cui che al à miôr vistîsi di “vampîr”, non che forsit nus è rivât dal serp e cravuat, cul imbinament des peraulis par “dint” e “bevi”, passât dopo in dutis lis lenghis e doprât pe prime volte in zoologjie par definî lis speciis di gnotui che si passin ancje di sanc. Cence lâ masse indentri des superstizions peadis a chestis figuris seneosis di plantâ i dincj intal cuel di cualchi persone (magari di une biele fantate), al è dut câs interessant che il nestri “gnotul” (duncje bestie de gnot) al à il stes significât di chel che par talian al è deventât “pipistrello”, ma che al diven dal latin “vespertillum”, duncje “creature de sere”. Lis saghis dai supererois nus judin a impensâsi che par inglês la bestie si clame “bat”, forsit di tiermins cul significât di “sbati (lis alis)”, che par todesc al devente scuasit un personaç des strichis a fumuts, cun chel “Fledermaus” che e je “la surîs che e svoluce”.
◆ Par cui che invezit al à miôr stâ a cjase, no stait a dismenteâsi di lassâ parsore de taule une tace di aghe e un toc di pan (miôr ancjemò se al è chel dai muarts, fat cul sorc) prin di lâ a durmî.
◆ E no stait a sei masse curiôs, ma lassait in pâs chês biadis animis, che in chestis gnots no nus è dât savê ce che al pues sucedi! ❚
Une gnot tra fantasimis e cocis
Serena Fogolini


