«No si pò contâ la peraule di Diu tune lenghe foreste, come che no si pò cjantâ lis cjantis dal Signôr lontan di Gjerusalem».
«Il Signôr al fâs sù la cjase e al ten di voli la citât, no lis tombis o i cimitieris. E Diu al è il Diu dai vîfs, dai popui che a vuelin cerçâ in chest mont ce che al sarà te complenece di chel altri».
Cussì si lei te jentrade dai tradutôrs. O crôt che a sedin chescj i rimpins di fonde che nus àn sburtâts a voltâ la peraule di Diu te nestre lenghe. Se Diu al fevele a ducj i popui, parcè mo cualchidun, dome par vie che al è piçul o sfurnît di santui, no puedial scoltâ tal so savôr e rumiâ tal so «habitat» culturâl naturâl cheste peraule che i da sostance e fonde al nestri vivi? Il popul furlan al à dirit di vivi e la religjon e à di judâlu a vivi, cun dignitât e onôr, cence prepotence e cence nissun complès di inferioritât.
Savint che il prin spieli di un popul e je la lenghe e che, tai grancj fats culturâi dal mont, la traduzion de Bibie e je simpri stade un cjantonâl, o vin cirût ancje di dâi onôr a la culture furlane voltant chest libri che ducj a varessin di leilu. Chei ch’a crodin, par cjatâ la clâf de Vite, e chei che no crodin par cjatâ che sapience che, come dut ce che al è bon e just e biel, e diven di Diu. Ma se ancje un no i interesse ni la religjon ni il sintiment, che al lei il libri dai libris almancul par sen culturâl, pes pagjinis che al à: di alte poesie, di filosofie, di epiche, di storie, di usancis, di fantasie, di umanitât. (…)
Voltâ il libri o, miei, tancj libris nol è stât facil ni par cont di timp ni par cont di berdeis e di dificoltâts. And è un stragjo di pagjinis, di nons, di personis, di fats, di mûts di dî, di peraulis canonzadis de storie e che no si pò gambiâlis e che a disin pòc e nuie a la nestre mentalitât di vuê, tant lontane cronologjicamentri, culturalmentri e spiritualmentri. Voltâ cence tradî; cirî di capî ce che i autôrs a volevin dî e smicjâ a fâlu passa tune culture distant miârs di chilometris e di agns. No sai se o vin rivât; o sai che o vin cirût. E po nissune traduzion no je perfete. Par chel o vin fede che i furlans a savaran capî ancje i limizts. (…)
Lis peraulis po a son ches de int, che no à ni un fevelâ petenât ni un fevelâ slavrât o scjadent. La lenghe che il popul furlan al dopre ogni dì par contâ la sô liende e par fevelâ des sôs gloriis e dai siei dolôrs. A varessin di capîle ben dibot ducj.
Cumò che o sin rivâts insom, dopo tancj agns, o volìn sperâ che i furlans si aprofitaran dal regâl grant che ur vin fat come predis e come furlans. Prin di dut e plui di dut pre Checo, che al à tacât inmò prin dal 1970 e che al à dât sot plui che al à podût. Al reste lui il vêr tradutôr de Bibie. Jo o ài zontât cualchi libri dal Vieri Testament e mi stoi lambicant par che la vore e vadi in puart.
O ai pensât tantis voltis al moment che e je stade voltade la prime Bibie par furlan. Lu vin fat in moments avonde grivis, tant par nô che o voltavin come ancje pe nestre int che e jere il prin distinatari de nestre fadie. Tant nô (par cont di salût) che la nestre int (par cont di taramot e di altris conseguencis) o vin provât, sepi Diu tropis voltis, la tentazion dai ebreus tal desert, framieç di madracs e di baraçs e cuntune fam di ingropâsi i budiei, e chê dal famei di Diu Jop, sul ledanâr, che si viodeve a lâ denant-daûr: «Ma chest Diu isal o no isal gran? Isal par nô o le aial cun nô?» E come che o vin cjatade une rispuste nô a lis nestris domandis esistenziâls, cussì o pensìn che lis rispuestis lis cjatarà ancje il popul furlan, scuvierzint che Diu nol à preference se no pai puars, pai piçui, pai tibiâts. E che se ancje i ven sù la fumate, il so boncûr al dure par mil etis. E cuant che al fruce, nol fische mai dal dut; se no cui restial, tal mont, a fâi une cjante? Par chest «rest» di Friûl, purificât e smondeât dal dolôr, il libri de fede, de sperance, de resurezion. Il libri «di chei che a tornin». Che a tornin a sintî la fedeltât e il boncûr di Diu e la bielece e la santitât de lôr identitât furlane.
* Gjavât di “Gnovis Pagjinis Furlanis” n. 2, 1984
pre Toni Beline
Gnovis / LA PATRIE DAL FRIÛL AL SALON DAL LIBRI DI TURIN 2026
Redazion
Dai 14 ai 18 di Mai no steit a cirînus, noaltris de “Patrie”: no sarin in Friûl, ma inaltrò.◆ No, no lìn in esili. Pal moment, jessi “furlans che no si rindin” nol è ancjemò une colpe. Salacor lu deventarà, ma pal moment o podin jessi “libars di sielzi” di lâ in “mission”. Une mission […] lei di plui +
Gnovis / Par che il popul furlan al salti fûr dal taramot cul cjâf e vîf
Redazion
Lunis ai 11 di Mai te Glesie di Sante Marie sul Cjiscjel di Udin, si è tignude la messe par ricuardâ i 50 agns dal document “Ai furlans che a crodin” cu la partecipazion dal nestri vescul bons. Riccardo Lamba che al à presiedude la celebrazion. Un grazie a lui, a bons. Luciano Nobile che […] lei di plui +
Gnovis / Par che il popul furlan al salti fûr dal taramot cul cjâf e vîf
Redazion
Lunis ai 11 di Mai a lis 18,30 te Glesie di Sante Marie sul Cjiscjel di Udin. Glesie Furlane, cun la Arcidiocesi di Udine e Clape di Culture Patrie dal Friûl a 50 agns dal taramot o volìn ricuardâ ducj i muarts e dutis chês personis che tai agns si son dadis da fâ par […] lei di plui +
GNOVIS / Il gnûf libri de Patrie: «Di scjas in scjas» di Agnul Floramo, su la storie dai taramots in Friûl. Presentazions a Majan, Pavie e Udin.
Redazion
Un libri su la storie dai taramots in Friûl nol esisteve. Il libri «Di scjas in scjas, i taramots inte storie furlane» di Agnul/Angelo Floramo al ripasse in mût clâr e cronologjic la storie dai taramots in Friûl, mostrant tant che il pericul sismic al sedi une presince costante inte nestre storie. La pene fortunade di Floramo e acompagne il […] lei di plui +
Fotografiis / Tante int e partecipazion ae presentazion dal gnûf libri, “CHENTI” di Diego Navarria
Redazion
La prime des iniziativis pai 80 agns de “La Patrie dal Friûl” (1946-2026). O vin presentât ai 27 di Fevrâr tal Salon di Palaç Belgrado di Udin, il gnûf libri, “CHENTI” romanç furlan di Diego Navarria. A son intervegnûts la gjornaliste Martina Delpiccolo e il diretôr da La Patrie dal Friûl Walter Tomada, l’autôr Diego […] lei di plui +
L’EDITORIÂL / I taramots che no si viodin
Walter Tomada
“Mê mari e veve 5 agns. E ricuarde che tai dîs dopo il taramot si viveve ducj insiemi e si davin ducj une man un cul altri. E prove tenarece e displasè pe int che no je plui, ma ancje tante braùre pe fuarce dimostrade de int furlane in cheste disgracie. Mê mari si vise […] lei di plui +



